日語語法的問題,關於日語語法的問題

時間 2021-09-16 04:05:08

1樓:匿名使用者

「小句1成立時,小句2理應成立但事實上卻沒有成立」可以理解為是一種逆接,譯為「即使」(參考日漢大辭典的解釋:ても表示假定的逆接條件。話しても、わかってもらえまい/即使說了他也不會明白。

)所以課本上的例句其實可以翻譯成「即使回到了日本,也請繼續學漢語」。在這裡解釋下順接和逆接:假設是順接,也就是小句2成立的話,應該是"如果回到日本後就不用學漢語了"。

例句是逆接,是小句2不成立——"即使回到日本,也不能不學漢語,要繼續學漢語哦",這種感覺。

2樓:匿名使用者

還沒成立吧,說這句話時還沒回日本,所以繼續學漢語的動作還沒有發生。

這解釋好怪……

どうしても考え出せなかった。還可以這樣解釋。

悩んでも意味がないんだ。這句又怎麼解釋?

僕が死んでも太陽が輝き続く。這句完全是事實吧。

我個人理解這些「句1ても句2」就是條件句,ても相應於中文的無論……都……

即時……也……

就算……也……

3樓:匿名使用者

ても是「即使」的意思,別去管書上的解釋

4樓:匿名使用者

樓上說的對,ても是「即使」的意思。

5樓:哀微浮柔婉

買兩件,只給一件?是買一件送一件吧?

buyone

gettwo.

6樓:駒孤簡鵬濤

如果你購買兩件的話,一件…給你,另外還有禮物贈送。

もし二つ買ったら、一つはあなたにあげて、またプレゼントが貰えるよ

7樓:戴悅章佳吉敏

2點お買い上げいただいたお客様には1點につき・・・元割引させていただきます。また粗品もご進呈いたします。

8樓:管朵景密

2個購入するごとに、・・・になります、さらにプレゼントもついています

這是比較正規的說法,ごとに表示每次,後面價錢一般用…off來表示一次省多少錢

日語語法的問題

9樓:卡夫卡的貓

病気なんてしたことがなかった。

首先,「〜したことがある/ない」是個固定句式,表示過去的經歷的有或無。(這裡的した單純表示動詞過去式的意思)

例:パソコンを使ったことがない。(沒用過電腦)

カプチーノを飲んだことがある。(喝過卡布奇諾咖啡)

音楽を聴きながら運転したことがありますか。(你一邊聽**一邊開車過嗎?)

其次是なんて的使用方法。名詞+なんて有兩個意思,一個是舉例和語氣婉轉,另一個是表示輕視蔑視。在這裡是第二個意思。

例:免許なんて簡単に取れるわ。(駕照神馬的簡簡單單就拿了)

在「病気なんてしたことがなかった。」這個句子中,使用なんて表示對病気的輕視和蔑視,可以翻譯成:我才沒生過病呢。(自翻。應該還有更好的翻譯方式)

10樓:匿名使用者

なんて是一個副助詞,本來是病気する,なんて加進去起到一個提示的作用,表示輕蔑的語氣.~たことがある,曾經有過...的經歷.

預かる是他動詞,荷物は私が預かります,主語是我,謂語是保管,賓語是行李.日語中は是系助詞,不僅可以提示主語.

日本語を活かせる的活かせる=活かす,並不是有些人所謂的"可能態".活かす是活用,運用的意思.日本語を使える,僅僅是能夠使用日語,是否活用呢?自己稍微比較一下意思就懂了好吧.

11樓:匿名使用者

やったことがない是個語法,意思是過去沒有生過病之類的。

12樓:匿名使用者

表示過去啊,過去沒生過病啊什麼的。這種也只能用過去式啊,你又不能**未來會不會生病的咯

關於日語語法的問題

13樓:反翽葚讛笀仕藖

李さん、誰(に/から)その花をもらいましたか。

日語語法問題 50

14樓:朗閣外語培訓

關於二者的區別,大致如下:

在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。

「~てください」無論如何都帶有命令的語氣,所以對上司和年長者一般不使用。但在自告奮勇的時候,如下面2句,自己採取該項行動的意志是如此堅決,我想是沒有問題的。但語氣上還是不如「~(さ)せていただく」謙恭。

「~(さ)せていただく」是我請求他人允許我幹某事,所以我是主動的。如用現在時結句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那麼它的意思就類似於命令和請求句,可以直接結句。

日語有哪些語法問題?

15樓:匿名使用者

1,例えば、メールの書き方ひとつにしてもそうで,現場など場面に応じて指導できるので、成長も早い。

這句要連起來看,舉了一個例子,證明現場直接指導比一起研修效果更好。

這句的意思是:比如,郵件書寫,即使是就一封也是這樣,可以根據現場實際情況指導,所以成長會很快。

2,これ以上の喜びはありません。沒有比這個更令人高興的了。

關於日語語法問題,日語語法問題

日語資料小魔窟 1.2 目 訊號 右 曲 從這裡大概是第二個紅綠燈像右拐,好像有一個超市吧 樓主仔細看這個翻譯,就可以看出說話人是一邊回憶以前的事情一邊在確認。其含義為 我以前來這裡的時候,從這裡大概是第二個紅綠燈像右拐,好像有一個超市吧 這裡因為說話人並不確定這是否是一個事實,所以才用了過去式,表...

日語語法的問題,日語語法問題

卡夫卡的貓 病気 首先,是個固定句式,表示過去的經歷的有或無。這裡的 單純表示動詞過去式的意思 例 使 沒用過電腦 飲 喝過卡布奇諾咖啡 音楽 聴 運転 你一邊聽 一邊開車過嗎?其次是 的使用方法。名詞 有兩個意思,一個是舉例和語氣婉轉,另一個是表示輕視蔑視。在這裡是第二個意思。例 免許 簡単 取 ...

日語語法問題,日語語法的問題!

哥回答你的問題 意思,翻譯出來的意思是一樣的 但是從語感上有很細微的區別 根據4級日本語語法 和 在做提示助詞的時候 指代 後面的部分 私 大好 這句話 重點在 大好 ok接下來 說 重點指代 前面的部分 也就是主語 屬於強調提示主語 私 大好 這句話一般用於回答 重點指 我 喜歡蘋果。同樣的。只不...