日語語法的問題,日語語法問題

時間 2021-09-16 04:05:08

1樓:卡夫卡的貓

病気なんてしたことがなかった。

首先,「〜したことがある/ない」是個固定句式,表示過去的經歷的有或無。(這裡的した單純表示動詞過去式的意思)

例:パソコンを使ったことがない。(沒用過電腦)

カプチーノを飲んだことがある。(喝過卡布奇諾咖啡)

音楽を聴きながら運転したことがありますか。(你一邊聽**一邊開車過嗎?)

其次是なんて的使用方法。名詞+なんて有兩個意思,一個是舉例和語氣婉轉,另一個是表示輕視蔑視。在這裡是第二個意思。

例:免許なんて簡単に取れるわ。(駕照神馬的簡簡單單就拿了)

在「病気なんてしたことがなかった。」這個句子中,使用なんて表示對病気的輕視和蔑視,可以翻譯成:我才沒生過病呢。(自翻。應該還有更好的翻譯方式)

2樓:匿名使用者

なんて是一個副助詞,本來是病気する,なんて加進去起到一個提示的作用,表示輕蔑的語氣.~たことがある,曾經有過...的經歷.

預かる是他動詞,荷物は私が預かります,主語是我,謂語是保管,賓語是行李.日語中は是系助詞,不僅可以提示主語.

日本語を活かせる的活かせる=活かす,並不是有些人所謂的"可能態".活かす是活用,運用的意思.日本語を使える,僅僅是能夠使用日語,是否活用呢?自己稍微比較一下意思就懂了好吧.

3樓:匿名使用者

やったことがない是個語法,意思是過去沒有生過病之類的。

4樓:匿名使用者

表示過去啊,過去沒生過病啊什麼的。這種也只能用過去式啊,你又不能**未來會不會生病的咯

日語語法問題 50

5樓:朗閣外語培訓

關於二者的區別,大致如下:

在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。

「~てください」無論如何都帶有命令的語氣,所以對上司和年長者一般不使用。但在自告奮勇的時候,如下面2句,自己採取該項行動的意志是如此堅決,我想是沒有問題的。但語氣上還是不如「~(さ)せていただく」謙恭。

「~(さ)せていただく」是我請求他人允許我幹某事,所以我是主動的。如用現在時結句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那麼它的意思就類似於命令和請求句,可以直接結句。

日語語法的問題

6樓:新世界陸老師

1,“---彼女

baiにしたがるようdu

な” 意為:“zhi想把(某某)當作dao

女朋友那樣的”(前面省版掉了“某某”)

權句中使用的句式:“---を--にする” (中文譯為:把---作為---)“---たがる”表示第三人稱的願望。

“ **を彼女にしたがる” 意為:想把(某某)當做女朋友

“酔狂な奴は”意為:想入非非的傢伙

“彼女にしたがるような、酔狂な奴” 意為:“想把(某某)當作女朋友那樣的想入非非的傢伙”

“---現れないだろうと思っていた”意為:覺得沒有出現吧。

這句可譯為:感到要把“某某”當作女朋友的那種想入非非的傢伙沒有出現吧。

(你句子不完整,比較難把原本的語意完整的表達出來。建議提問時要把整個比較完整的段落寫清楚)

2,“すら”類似於“さえ”,中文意為“連---/ 甚至---”等。

整句可譯為:甚至連感到麻煩的感覺都沒有。

7樓:看到胳膊想大腿

すら 是個助詞,老年用語。意思與さえ一樣。 意思為:況且。。。連。。。

8樓:匿名使用者

たがる是たい第三人稱形式、すら是n1語法,甚至,連

關於日語語法的問題

9樓:反翽葚讛笀仕藖

李さん、誰(に/から)その花をもらいましたか。

日語有哪些語法問題?

10樓:匿名使用者

1,例えば、メールの書き方ひとつにしてもそうで,現場など場面に応じて指導できるので、成長も早い。

這句要連起來看,舉了一個例子,證明現場直接指導比一起研修效果更好。

這句的意思是:比如,郵件書寫,即使是就一封也是這樣,可以根據現場實際情況指導,所以成長會很快。

2,これ以上の喜びはありません。沒有比這個更令人高興的了。

日語語法問題,日語語法問題

慣 接連體形下 設法使,做到,要。在例句1中,為了變得擅長日語,這裡用 表示目的,為設法讓日語能夠變好而每日學習 例句2,為了成為老師,這裡用 表示原因,為了要成為老師這個原因,而學習日語 兩個的語境是不一樣的。是表達願望的。希望.是表達目的的,為了. 公孫曜兒板妙 世界的是形容動詞好吧,連用形是,...

日語語法問題,日語語法問題

來子真何愷 1,是副詞,是助詞。根本不是一回事。寫成漢字就是 如何 思 也不是什麼句型,比如 思 需要 思 就不需要 2,的原型是 強調斷定。已經吃飽了。真的已近吃不下了。3,是現在進行型,正在。探 的 形是連用型。李 探 我正在找李先生,你知道他在哪嗎。4,的用法,先擺一個開場白,然後連線本題。 ...

日語語法問題,日語語法的問題!

哥回答你的問題 意思,翻譯出來的意思是一樣的 但是從語感上有很細微的區別 根據4級日本語語法 和 在做提示助詞的時候 指代 後面的部分 私 大好 這句話 重點在 大好 ok接下來 說 重點指代 前面的部分 也就是主語 屬於強調提示主語 私 大好 這句話一般用於回答 重點指 我 喜歡蘋果。同樣的。只不...