想問一句英語的翻譯?
1樓:網友
不對,沒有謂語動詞,改為:li lihas successful completed the course in esl on august4,1990.
2樓:網友
如下:本句有如下幾種翻譯:
1. li li / lili succeeded in finishing / ending the esl course on august 4, 1990.
2. lili was a success in completing the esl course / in ending the course in the esl on august 4, 1990.
3. lili was successful in putting / bringing the esl course to an end on august 4, 1990.
4. the 4th of august, 1990 saw lili's completing / finishing / ending / completion of the esl course.
5. lili successfully finished / completed / ended the esl course on august 4, 1990.
3樓:翼飛
對的。李麗於1990年8月4日成功完成了esl課程。也可以這樣翻譯:
li li successfully completed the esl program on august 4,1990.
4樓:網友
我認為不對,1990年這個時間已經過去了,應該用一般過去時態。
lily successfully completed the els course on august 4th,1990.
具體到某一天前的介詞用on。
5樓:網友
李麗於1990年8月4日成功地完成了esl課程。
英語翻譯:to whom may concern-如果是證明的話):
ms li li has successfuly completed her esl courses at 4th of august, 1990.
6樓:我有我感
我認為這樣不是太合適。嗯,可以寫成lily completed the als course successfully on august 4, 1990.
7樓:網友
lili has successful completion of course in esl on august4,1990. 中文翻譯為:李麗於1990年8月4日成功完成了esl課程。
正確的。
8樓:向無力
李麗於1990年8月4日成功完成了esl課程。
英文翻譯如下。
li li successfully completed the esl course on august 4, 1990.
重點詞彙釋義。
課程。curriculum; course例句。課程中的科目構成了乙個連貫的整體。
the subjects of the curriculum form a coherent whole.
9樓:暢聊萬事
李麗於1990年8月4日成功完成了esl課程。」用英語這樣說:
li li successfully completed her esl program on august 4, 1990
注意:要用successfully才合適。
10樓:手可摘鑫玥
李麗於1990年8月4日成功完成了esl課程。」翻譯成英文是"li li successfully completed the esl course on august 4, 1990."
翻譯:讓我們去問一下。(英語)
11樓:
摘要。讓我們去問一下翻譯成英語就是,let's go and ask或者是let's ask.
翻譯:讓我們去問一下。(英語)
讓我們去問一下翻譯成英語就是,let's go and ask或者是let's ask.
askv.詢問,打聽;要求,請求;邀請,約請 ;指望,期待。
例句1. i hoped he wouldn't ask me back.我本不希望他會邀請我回到他家去。
2. i'm going to ask for a rise.我打算要求加薪。
3. i'm too frightened to ask him now.現在我嚇得不敢問他了。
翻譯一句英語
金字塔模型看起來就像埃及的真金字塔一樣。 反歧視行動,或英式英語說的逆向歧視,在很長一段時間裡在就業市場得到提倡,但這一行動也並非無異議。評價 的翻譯 翻譯出了兩個重要詞彙 affirmative action和positive discrimination,但是句型變化相比原文,變化比較大,譯文缺...
翻譯一句英語緊急
拾憶師 翻譯1 the action to control the jaywaking has been taken 控制行人橫穿馬路 應該可以算是這個行動的目的,所以用to,做定語 另外,take action後面如果沒有目的狀語 前面那個to control 是action 的定語,不算目的狀語...
求一句英語翻譯,求一句英文翻譯
這個是 直接引語 轉換為 間接引語 時態一致的問題,轉述的時候 tell 應使用過去式 told 原因是那位媽媽對你 說 這個動作已經完成,賓補her daughter had been such a comfort to her因為是一個句子,根據英語句子規則需由 that 引導,也就具有了名詞性...