翻譯 滅國亡身為天下所笑,以貪小利失其大利也

時間 2025-03-03 02:45:16

1樓:灬雨鳶

國破身亡被天下人所恥笑,這就是因為貪圖了小的利益而失去了大的利益啊!

2樓:虛小韻

國家滅亡,自己死亡。被天下人笑。是因為貪圖小的利益而失去大的利益啊。

國者天下之利勢也文言文翻譯

3樓:健身達人小俊

「國者,天下之利勢也」文言文翻譯:國家,集中了天下的利益和勢。出自戰國荀子《荀子·王霸》,談論治國之道,與《富國》最後部分相銜接。強調治國得人的重要。

原文:國者,天下之制利用也;人主者,天下之利勢也。得道以持之,則大安也,大榮也,積美之源也。

不得道以持之,則大危也,大累也,有之不如無之,及其綦也,索為匹夫不可得也,齊湣、宋獻是也。

譯文:國家,集中了天下的利益和勢。有道行的人主持,可以得到較大的安定,較大的繁榮,從而成為福祉的源泉。

無道行的人主持,卻帶來大的危險,大的拖累,有君王的地位還不如沒有;一旦政被推翻,即使想當乙個普通老百姓也做不到了。齊湣王、宋獻王便是如此。

作者在這一段文字中指出,以道治國則大安、大榮。治國的方法有三:義、信、謀,三者的作用各不相同,只有以義治國才能征服天下。

義即禮義,也就是道。治國是極為重大的事,一定要認真選擇立國之道和治國之人,特別是後者。任用積禮義之君子則王,任用謀之人則亡。

對國君來說,他自身之能力是一方面,更重要的是他能不能求得一位賢相,這關係到國家的強弱和榮辱。

而身死國滅為天下笑翻譯是什麼?

4樓:小吳學姐**解答

意思:幾十個伶人就可使他命喪國亡,為天下人所恥笑。

出處:《五代史伶官傳序》

是宋代文學家歐陽修。

創作的一篇史論。

原文節選:故方其盛也,舉天下之豪傑,莫能與之爭;及其衰也,數十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺,豈獨伶人也哉!

譯文:所以當莊宗氣勢旺盛時,天下所有豪傑無人能同他對抗,等到衰敗時,幾十個伶人就可使他命喪國亡,為天下人所恥笑。可見禍患常常是由微小的事情積慎棚累而成的,聰明勇敢的人反而常被所溺愛的人或事困擾,難道僅僅是伶人的事嗎?

於是作《伶官運棚傳》

作品鑑賞:

通觀全篇,融敘事、議論、抒情為一體,敘事生動曉暢,論證層層深入,感情深沉濃烈,實為一篇不可多得的佳作。

歷代的文學家多視此篇為範文寬悄則,倍加讚賞,如明代茅坤稱此文為「千古絕調」,清代沈德潛。

譽此文為「抑揚頓挫,得《史記》

神髓,《五代史》

中第一篇文字」。歐陽公之文風、政見與為人,於此文可略見一斑。

夢遊天吟天姥吟留別翻譯,夢遊天姥吟留別翻譯

夢遊吟天姥吟留別天。夢遊天姥吟留別翻譯 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求 越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖...

《夢遊天姥吟留別》譯文,夢遊天姥吟留別 翻譯

原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台一萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍...

夢遊天姥山留別,《夢遊天姥吟留別》的翻譯

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求 越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖...