1樓:藍鳥行空
1.町の北東にかかる「放生橋」は朱家角のシンボルになっている
是讓翻譯嗎 矗立在城市東北角的放生橋已經成為朱家角的象徵了
2.もしかすると、。。。。。
難道說~~~我這麼認為 有點像もしかして
3.そう思ってしまうのも無理はない
會這麼想也不是沒有道理的
4.番組そのものよりも、cmをみてもらうことこそが放送の目的だといっても言い過ぎではない。
番組そのものよりも翻譯成“比起節目那樣的東西”可以嗎
我覺得可以 比起節目來 そのもの只是強調前面這個名詞的
5.何とか嫌がる視聴者がチャンネルを変えないように努力しなければならないわけだ
何とか嫌がる怎麼翻譯
我覺得應該譯為 必須想方設法讓那些討厭~~嫌がる是第三人稱用的 就是指視聴者
6.cmにに使われたのがきっかけでビットする歌も少なくない。
きっかけ?? ビットする??
きっかけで是以什麼什麼為契機為機會 ビット是不是位元的意思 儲存單位 會不會指以位元形式被存起來的歌曲也不在少數
7それら副詞怎麼翻譯
那些 他們 它們 她們 代詞吧
8.壽司だとは思えないものもたくさんある
だ です的簡體嗎 不能直接接と嗎
だ 是 です的簡體 口語中也可以省略だ 但是一般講的話加上比較好正式標準點
9.辛いソースに漬けたマグロが入ったものもあれば、......
あれば是什麼,起什麼作用呢
但看這句的話起假定作用 如果什麼什麼也有的話
10.江戸前ならぬ、ニュージーランまえ、アメリカ前の壽司をその土地のスタイルで楽しむのもよいのではないだろうか。
よい是什麼,起什麼作用 這裡的を對應著 その土地のスタイルで楽しむ 這個他動詞詞句子嗎
よい就是いい的意思 好 我覺得を對應著楽しむのもよいのではないだろうか這句吧
11.人手が足りなくて困ってたので
這裡的たの如何理解,以前有學過用於疑問的
啊 是看成たの來理解的嗎 我覺得是困っていた 的縮寫吧 然後再ので
12.左藤さんなら、本社から來た重役たちの相手です
這裡接“相手”有什麼作用 課文翻譯是“接待從總部來的領導” 但是哪個詞體現了接待呢
相手字面上解釋是對手 夥伴 我覺得這裡講重役たちの相手 可能想說佐藤相對於領導來說是另一方,這兒就解釋為接待者吧
2樓:匿名使用者
1.町の北東にかかる「放生橋」は朱家角のシンボルになっている
東北角的放生橋成了朱家角的象徵了
2.もしかすると、。。。。。
翻譯成也許
3.そう思ってしまうのも無理はない
翻譯 如果那樣想也不是沒有道理
4.番組そのものよりも、cmをみてもらうことこそが放送の目的だといっても言い過ぎではない。
番組そのものよりも翻譯成比起節目本身
5.何とか嫌がる視聴者がチャンネルを変えないように努力しなければならないわけだ
何とか嫌がる怎麼翻譯 何とか在這裡是什麼的意思 何とか嫌がる 就是討厭什麼
6.cmにに使われたのがきっかけでビットする歌も少なくない。
きっかけ?? ビットする??
きっかけで是以什麼什麼為契機的意思
是ヒット吧,是指風行一時的意思
7.それら副詞怎麼翻譯
表示那些
8.壽司だとは思えないものもたくさんある
だ です的簡體嗎 不能直接接と嗎
是です的簡體,可以接と
9.辛いソースに漬けたマグロが入ったものもあれば、......
あれば是什麼,起什麼作用呢
要知道後一句才能分析
10.江戸前ならぬ、ニュージーランまえ、アメリカ前の壽司をその土地のスタイルで楽しむのもよいのではないだろうか。
よい是什麼,起什麼作用 這裡的を對應著 その土地のスタイルで楽しむ 這個他動詞詞句子嗎
よい就是好的意思啊;這裡的を對應著 その土地のスタイルで楽しむ 這個他動詞詞句子!
11.人手が足りなくて困ってたので
暈,這裡的た和の是分開的,ので才是一個詞、前面的た是ていた的省略形式——てた
12.左藤さんなら、本社から來た重役たちの相手です
這裡接“相手”有什麼作用 課文翻譯是“接待從總部來的領導” 但是哪個詞體現了接待呢
相手就表示接待了,這句可以這麼理解
佐藤是照顧來自本部的領導的接待
請各位高手幫幫忙完成下面幾道題目~~~關於日語方面的。感激不盡啊~~!急急急、、、!
3樓:匿名使用者
1.クリスマス
baiというのはduもともと宗教のもので、zhiキリスdaoト教やプロテスタン專ト教を信仰してい屬る人にとってそれなりの大事な意味を持っている。ただ、現在の中國の若者にとって、クリスマスはパーティーや友達の集まりなどの口実に過ぎない。あるいは男女の大切なデートの日になってしまったようだ。
2.贈り物をするのも受け取るのも好きです。人と人のコミュニケーションがもっと深まれるからだ。
3.中國なら、お正月や端午節、中秋などの祝日に贈り物をする。
4樓:匿名使用者
1,自己寫
2,你自己的觀點是什麼,你就寫什麼。
是或不是,闡述理由。
3,一年2次,中元和歲暮。中元是現在這時候,你去商場,超市就能看到了。歲暮是年末。
像1,2題。不會有人幫你的。自己寫。
請各位幫忙分析一下這句日語,謝謝
5樓:匿名使用者
俺の計來畫では入
學早自々一人めの彼女をゲットしていたはずなんだ!
1. 這句整體的意思是什麼?
2. めの 是什麼詞性?
3. はずなんだ! 是什麼詞變化來的?(原型是什麼?)1)原本計劃入學後馬上找到第一個女朋友的!
2)一人目 ひとりめ 第一個人 數人的單位一人目、二人目、三人目。。。。。
3)はずだ 本應該……這樣的。本打算是……這樣的。理應……這樣的。
沒有達到初衷時候用
6樓:匿名使用者
這句bai話明顯不符合日本人的說du法,是有人寫給你的?雖zhi然能明白dao啥意思,但明顯語句專
不通順,語法、屬字詞接續有問題。
大致意思是:打算入學後今早找個女朋友。
め跟前面的一人連著的一人目,人數的意思,一個人。
はず是推測性固定短語。なんだ沒實際意思等同於です。
這句前面是陳述,後面跟個推測,不知所云。
我是一個日語初學者 想問幾個非常簡單的問題 請會日語的各位來幫幫忙啊
7樓:外行人在問
1.かくせい 這個詞 我聽新版中日交流標準日本語***裡(く)的讀法是ke 而五十音圖的讀法是 ku
是發くku的音,因為你聽力還不好,加之く在か之後,かく連起來發音你可能聽著感覺像ke了。多聽聽就易掌握了。
這一句 おはうございます 裡的 い (i )我聽的發音是 a 整體讀下來是這麼的 o ha ro u go ji a ma si 但我自己讀下來的是 o ha ro u go ji i ma si
這句也是同上道理。注意,發音應是o ha yo u go za i ma si 。多聽聽。
還有這一句こんにちは 最後一個 は ha 為什麼讀下來我聽著是 wa
最後這句較特別,寫的是は ha ,讀音確實是wa,這是語法要求。其實這句你好的問候語原句是“今日は……”的轉變而來的問候語こんにちは,你好。
8樓:不懂裝懂
請按照書本里面學的發音去學。
讀音方面的,是要以後學的久了才能領會的。而且你看的是動畫片之類的,有些發音是有地區性的,日語也分方言的。
這一句正確的寫法是おはようございます、你沒有讀錯的。日本人在口語的時候,說這句時有時會簡練的說、
最後的こんにちは,最後的ha就是年成wa的。這個ha字根據用的地方不同,發音也同。例如單詞裡都念ha,而用在助詞的時候就是wa。こんにちは的念法是固定形式,就念成wa。
9樓:把哈哈
在標準東京音中,“く”這個字只有在詞首才準確地發成ku,在詞中的話有一個“母音無聲化”的現象,就是說他的母音核u脫落,只留下子音k,所以你聽起來就像ke了。等你日語學久了自己唸的也會慢慢趨向於這種感覺,平時要多聽多練。
“おはようございます”應讀成o ha yo(長音) go za i ma su,你再仔細多聽,好好揣摩一下。
“こんにちは”中的“は”在這裡做助詞,就是讀成wa,具體原因沒人知道,但自古以來就是這樣的。
你最好能找個老師,光自學是很難的。
10樓:茶琥珀
かくせい(各性) 這個應該是你寫錯了吧。。。你想說的可能是がくせい(學生)這個裡面く的讀音是ku 而你聽成ke的話要不然就是沒聽清楚。。。要不然就是***讀錯了。。。。
第二個應該是おはようございます你少了個よ 羅馬音是o ha yo u go za i ma su ざ是za 不是ji じ的發音才是ji
最後一個 こんにちは(今日は)は在這裡是做助詞用的 這個用來打招呼的 是從今日は。。。。(今天怎麼怎麼樣。。。)縮略得來的。。。
再舉個例子 私は學生です。這裡面は也是做助詞 所以發音不是ha 而是wa
11樓:匿名使用者
學習日語最初就應該掌握比較標準的發音.
教材方面,我覺得"標準"有點老舊了,我學的時候覺得“大家的日語みんな の日本語” 比較好用,現代一點。
かくせい的問題,我想是不是你再聽一遍。應該還是念ku的。
おはよう ございます 的い,你聽著覺得是 い 發了“a”、大概是因為 ざ 的a 音拖得比較長;い 的音發得比較短促的原因;其實還是發為i 就是聽起來比較短弱。
最後,關於は的發音,在做謂語的時候 是發wa音的。在其他詞語的發音中念ha比較常見。こんにいは 是一個用法。記住就好。
12樓:匿名使用者
く是か行假名,放在單詞中(非第一個)是讀成gu
第二個實際上是おはよう、你中間少寫一個假名
最後的は是讀成wa的……這就話是縮寫,裡面的は和わたしは中的一樣,都讀wa
13樓:匿名使用者
不是***裡的問題吧,是你自己聽錯了吧。
く就是讀ku
おはようございます這裡面的い就讀yi
こんにちは這個確實是讀wa,它原來是讀ha的,不過在這裡它做的是助詞,做助詞的時候要讀wa.
請各位日語高手幫忙翻譯一下
reason 演唱 玉置成實 作詞 shungo.作曲 y suo ohtani 編曲 ats 翻譯 就算離的很遠也覺得你離我很近 只要你想 我會將自己的寂寞變成自己的強壯 街也是 人也是 夢也是 都在改變著時間 只是想回到過去 就算語氣重了 也要去理解你的話 卻仍然不明白 只想抱著你 失去了的夢想...
100分的問題,請各位高手幫忙解答
咪咪 至上 1 膽子大點,先斬後奏。2 18歲在讀書吧?要不跟家裡說學校裡搞活動唄 要麼,叫位女同學,說這兩天她爸媽不在家,一個住怕,要她陪陪,叫個年齡大點的,冒充下,女同學的父母 如果沒讀書,就說要到外地培訓。3 再者,其實每位父母都只是太愛了,所以管得太嚴了,如果邇們真的以後要在一起,何不跟家裡...
請各位日語達人幫忙翻譯,高分
部屋 今 2dk 持 大 寢室 南向 環境 居住 勉強 向 交通 便利 中國海洋大學 青島大學 近 內裝済 部屋 室內 主要備品 次 湯沸 器 冷蔵庫 電子 洗濯機 椅子 全部揃 日本 留學生 優先的 検討 家賃 1000元 月 不動產屋 誠意 邪魔 既存 1 1 1兩室一廳 1 大 含 南 太陽 ...