對牛彈琴的文言文操字的解釋,對牛彈琴的古文和意思

時間 2021-08-11 17:32:25

1樓:元亨

原文昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。

譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。 於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。

牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。

詞語註解

對牛彈琴

昔:曾經

公明儀:春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。曾子,孔子之**。

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

2樓:匿名使用者

對牛彈琴,亦作「 對牛鼓簧 」。喻對不懂事理的人講道理或言事。常含有徒勞無功或諷刺對方愚蠢之意。

語本 漢 牟融 《理惑論》:「 公明儀 為牛彈清角之操,伏食如故,非牛不聞,不合其耳矣。」《莊子·齊物論》「彼非所明而明之,故以堅白之昧終」 晉 郭象 注:

「是猶對牛鼓簧耳,彼竟不明,故己之道術終於昧然也。」"昔公明儀為牛彈《清角》之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。

轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。"

譯文公明儀曾經給牛彈奏古雅的清角調琴曲,可牛卻依然像先前一樣埋頭吃草。原來,不是牛不要聽,是曲調不入它的耳。 於是公明儀便用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。

牛就擺動尾巴豎起耳朵,邁著小步來回走著。

詞語註解

對牛彈琴

昔:曾經

公明儀:春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。曾子,孔子之**。

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

對牛彈琴的古文和意思

3樓:李笛

譯文:公明儀給抄牛彈奏古bai雅的清角調琴曲,牛依然du埋頭吃草。牛並zhi非沒有聽見,而是這種曲調dao不適合它聽。

公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來

故:最初(一樣)

耳:耳朵,聽覺

犢:小牛

奮 :豎立

文言文<對牛彈琴>註釋,全文解釋,啟發

4樓:啄b木w鳥

出處 南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:「昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。」

釋義 比喻對蠢人講道理,白費口舌。也用來譏笑人說話不看物件。

圖一 東漢末年,有個學者牟融,對佛學頗有研究。但他向儒家學者宣講佛義時,卻不直接用佛經回答問題,而是引用儒家的《詩經》、《尚書》來證明佛教的道理。

圖二 儒家學者責難他,問他為何這樣做�牟融平心靜氣地回答:「我知道你們能理解儒家經典,所以引用儒家的話和你們談。你們沒有讀過佛經,如果和你們談佛經,不是等於白講嗎�」

圖三 隨後,牟融向他們講了一個「對牛彈琴」的故事,說從前有個著名**家公明儀,一天,他對著一頭正在吃草的牛,彈了一曲高深的「清角之操」。牛沒有理會他,仍然自顧吃草。

圖四 公明儀對牛仔細觀察,明白不是牛聽不見他的琴聲,而是牛聽不懂這種曲調,所以跟沒有聽見一樣。

圖五 他弄清原因後,重又彈起了一首像蚊子、牛蠅、小牛叫喚的樂曲。那牛立刻停止了吃草,搖著尾巴,豎起耳朵聽起來。

圖六 牟融講完這個故事後說:「我所以引用你們所懂的「詩書」來解釋你們提出的問題,也就是這個道理啊�」那些聽他講學的儒家學者這才心悅誠服了。

參考資料

5樓:半個濟南人

原文:東家之子,人有見之者,莫不失色,驚為天人。故術婚者眾,其門庭若市。

一日,鄰里某生,競自上門求親。初,見其體態奶娜無雙,暗歎百聞不如一見。欲言而止,恐言之不慎而失良緣。

久之,始日:「小姐責庚?」曰:

「吾家貧寒,並不富貴。」生聞之,色稍變,茫然不知所云,又問曰:「小姐一向無恙乎?

」子不應,但竊笑耳。生奇之,問曰:「小生可有不是之處?

」曰:「城中無草,何以養羊?」生聞之,大夫所望,嘆曰:

「對牛彈琴矣!」子對曰:「琴乃娛人之物,何以對牛彈之?

」生哭笑不得,乃拂袖而去。

出處:南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:「昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。」

全文解釋:東漢有個對佛教教義很有研究的學者,叫牟融。他引用儒家的詩書向儒者宣講佛經,受到了一些儒者的責難,指斥他為什麼不直接依據佛經來回答問題。

於是牟融講了**家公明儀的故事;公明儀對著一頭正吃草的牛彈了一首高深的曲子,牛毫不理會,只顧自己吃草,後來公明儀改彈像墳子、牛蠅和小牛叫喚的聲音,牛就搖著尾巴、豎起耳朵來聽了。他最後說:所以,對沒有讀過佛經的人直接談佛經,等於白講,成語「對牛彈琴」據此而來。

對牛彈琴:比喻說話不看物件,或對愚蠢的人講深奧的道理。

文言文對牛彈琴的意思

6樓:匿名使用者

對牛彈琴

[ 原文 ]

公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。轉為蚊內虻之聲,孤犢之鳴,即掉容尾奮耳,蹀躞而聽。

(出自《牟子》)

[ 譯文 ]

公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然埋頭吃草。牛並非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽。 公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。

牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來了。

對我的啟發:說話不看物件是不可取的,對蠢人講道理也是不可取的。

7樓:千年一嘆

對牛彈琴: 譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。比喻對蠢人談論高深的道理,白費口舌。用以譏笑說話的人不看物件。

對牛彈琴文言文的翻譯

8樓:匿名使用者

昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。」

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

9樓:1987拆除團隊

對牛彈琴

[原文]

公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊■之聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。——《弘明集》

[註釋]

①清角——曲調名。操——琴曲。

②如故——照舊。

③■(méng)——同「虻」,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。

④孤犢(dú)——離群的小牛犢。

⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。這裡是豎起來。

⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。

有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲「清角」。儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。

公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。

高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。

古文《對牛彈琴》的譯解

10樓:匿名使用者

昔公明bai儀為牛彈清角du之操,伏食如故。非zhi牛不聞,不合其耳矣。dao轉為蚊虻之聲回

,孤犢之鳴,即答掉尾奮耳,蹀躞而聽。」

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

11樓:匿名使用者

昔公明儀

來為牛彈清角之操,自伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。」

註釋: 昔:曾經

為:給。

清角之操:這裡指高深的曲子。

清角:古雅的曲調的名稱。

操:琴曲。

如故:像先前一樣。

非:不是。

聞:聽。

合:悅。

虻:吸血的蒼蠅。

孤犢:離開母親的小牛。

鳴:鳴叫聲,作名詞。

掉:搖動,擺動。

奮:豎起。

掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。

蹀躞:邁小步來回走動。

翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。

12樓:秋風的逝去

原文:抄

公明儀為牛彈清襲角之操,伏食如故bai。非牛不聞,不合其耳矣du。轉zhi為蚊之聲,孤犢之鳴,dao即掉尾奮耳,蹀躞而聽。

譯文:有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲「清角」。

儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。

寓意:高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。

文言文對牛彈琴註釋,全文解釋,啟發

啄b木w鳥 出處 南朝 樑 僧佑 弘明集 理惑論 昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。釋義 比喻對蠢人講道理,白費口舌。也用來譏笑人說話不看物件。圖一 東漢末年,有個學者牟融,對佛學頗有研究。但他向儒家學者宣講佛義時,卻不直接用佛經回答問題,而是引用儒家的 詩經 尚書 來證明佛教...

解釋文言文,關於「城」的文言文解釋

項羽不肯竟學 項羽不肯完成他的學業 就跑去打天下了 項籍1.少時,學書2.不成,去3.學劍,又不成。項梁怒4.之。籍曰 書,足5.以記名姓而已。劍,一人敵,不足學。學萬人敵。於是項梁乃教籍兵法,籍大喜 略知其意,又不肯竟學6.選自 史記 項羽本紀 註釋 1.項籍 項羽。項羽名籍,字羽。2.書 指古書...

文言文解釋,文言文翻譯的方法

無不知無知 柳開少年時任性自負,喜歡說大話藐視一切,應試舉人的時候把自己的文章投在主考官的門簾前面,共有約一千軸 古人裝訂書籍的一種方式,用卷軸把文章捲起來,內容一般不太多 用獨輪車裝著。考試的那天,傳著衣服 古時科舉考試時考生全都得 以防夾帶 獨自承著車進入考場,打算藉此時大家驚訝,贏取名聲。當時...