為什麼日本文字很多都和中文一樣呢

時間 2021-08-13 10:39:19

1樓:欠別人錢

小鬼子本來沒文字,那會中國強盛世界n0.1;小日本就虛心來向中國學習,並將中國的文字帶回日本,並加以改造、重新修改,就變成了今天的日本字。所以有很多日本字都和今天的中國字一樣。

2樓:匿名使用者

因為唐朝時日本派大量人來留學,帶回了漢字.流傳至今

3樓:匿名使用者

因為日本人是中國人的崽!

4樓:論史明智

為何日文和中國漢字有許多相似之處?

中文文字和日本文字為什麼有些一樣?

5樓:匿名使用者

一千多年前,大量的日本來華留學生即遣唐使、遣隋使,將先進的中華文明,包括漢語及漢字帶到了日本。日本從此正式開始了使用文字記載語言的歷史。

最初日語的每一個音,都是由一個漢字表達。公元九世紀,日本人在漢字基礎上創造了假名。假名又分為平假名和片假名。

日本文字種類

和語---日本傳統的語言。

日本長期生活在海中的島嶼上, 與大陸的來往比較困難,所以歷史上很長時間裡,只有語言沒有文字。這個時期形成和使用 的語言稱之謂「和語」。在5世紀前後,開始有漢字由中國傳入。

初期把日語全用漢字記錄, 但由於實在不方便,就創造了「平假名」和「片假名」。把原有的和語與漢字結合在一起, 形成了「和語文字」。

如把「海水」、「河水」的「水」叫作「みず」,就把「水」字讀 作「みず」,意思就是水。漢字的這樣的讀法叫「訓読み(くんよみ)」。一般情況下,當 見到單個漢字時都讀訓讀。

如「間ーーあいだ」、「類ーーたぐい」、「女ーーおんな」等 等。在兩個以上漢字組合在一起時,情況就很複雜,以後再談這個問題。

漢語---從中國傳去的語言。

在上述情況的同時,由於中國話把 水」讀作「shui」,也在日語中新組織的詞彙中讀作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、 「斷水(だんすい)」等等。

從中國傳去了文字後,日本的詞彙就極為豐富起來,現在漢語詞彙在日語中是基礎詞彙。後來也有一些又傳回了中國。借用中國讀音和意思形成的詞彙,其讀法叫 作「音読み(おんよみ)」,我們聽起來又像又不像,有的讓我們聯想到廣東話或者福建話。

和中國話最像的是「圖書館」,日語說成「としょかん」(toshokan)。當然還有差別比較大的, 如「學校」日語說成「がっこう」;「文化」日語說成「ぶんか」。但是總有點相近的地方。

外來語---從西方傳去的語言。

在日本的封建社會的後半期,西方文化 也開始傳入日本。初期,他們把每個詞彙都翻譯成日語,但由於數量很多,就漸漸感到來不及翻 譯了。於是直接把其聲音用日本人能接受的聲音改變後,用片假名表現出來,就形成了外來語。

如「綠色」這個詞,英語是「green」,日語外來語說成「グリーン」。因此,很多情況下,一個 意思可用多種詞彙表示,就「綠色」來說,和語--「みどり」,漢語--「りょくしょく」,外來 語--「グリーン」。特別是二次大戰結束後,美國文化在日本的滲透,以及世界科學的飛速發展, 大量的外來語佔領了日本的語言世界。

現在如果不懂日本外來語,可以說在日本聽不懂、看不懂, 寸步難行。在學習日語時,外來語詞典成為必備的工具書;如果從事某些專業,那麼該專業的外 來語工具書也是不可缺少的。在中國話中有一部分食品名稱,是以外來語形式傳到日本的。

如: 「餃子--ギョウザ」、「燒賣--シューマイ」、「餛飩--ワンタン」、「叉燒--チャーシュー」、 「皮蛋--ピータン」等等,從聲音上還保留著中國話的特點。當然入鄉隨俗,有的食品和中國傳統 的有了些變化,如他們說的「ギョウザ」,就單指「煎餃子--鍋貼」,中國人一般吃的水餃就很難 看到的。

創造語--外來的詞彙經加工後的語言。

首先創造了一些中國沒有的漢字, 這是和他們的生活緊緊結合在一起的。如:「田」字在中國是指農作物生長的地塊。

由於在日本主 要是種植稻米,在日本「田」就代表了水田。於是為了表示區別於水田的旱田,創造了「畠」和?畑?

, 讀作「はたけ」。再則,日本丘陵地帶很多,除了海邊以外,到什麼地方都得翻越山嶺。於是把山路 上最高的地方叫作「とうげ」,創造了漢字?

峠?。看這個字,有「山」、「上」、「下」。把翻一道 山嶺的辛苦全表現在字上了。

其他還有「辻(つじ)」是「十字路口」的意思,「込む(こむ)」是「擁擠」的意思。 在應用外來語方面也有很大發展。首先簡化詞彙。

如「高樓」英語是「building」,日語 稱「ビルディング」,但一般只稱「ビル」,這樣的例子很多,不一一列舉。其次,在簡化後再組合。 如:

「文書處理機」英語是「word processor」,日語一般稱為「ワープロ」,是把兩個單詞的前2 個音組合在一起了。這樣的例子還有「個人電腦」(personal computer)稱作「パソコン」, 「空調」(air conditioner)稱作「エアコン」等等。再次,在外來語的後面加「する、る」構成動詞, 加上「だ、な」構成形容動詞等,也豐富了詞彙。

如:「サボる」是「怠工、偷懶」之意,是由法 語「sabotage」(怠工)「サボタージュ」變化而來。「ユニーク」是英語「unique」(獨特)變化而 來,但在使用時經常是「ユニークな」「ユニークだ」用來表示有個性的東西。

6樓:匿名使用者

日本文字都是跟漢字的偏旁學的

7樓:匿名使用者

因為中日在唐朝時就有交往,還有日本留學生和留學僧來華學習,文字也是仿照唐朝的複製搜尋複製搜尋

為什麼日本字好多都和漢字寫法一樣,求專業回答

8樓:learning星

因為日本字是從中國字改裝的

9樓:bts格玥

因為是中國文化流傳到日本的。

10樓:

大部分日本人都中國秦,漢唐時遷移民過去的!

11樓:棟力田爺

我可以告訴你歷史真相

12樓:手機使用者

因為日本的文化是在唐朝的時候從中國借鑑過去的

為什麼日本的漢字很多都和中文有區別

13樓:lol貨哦

日本原始本來就是中國過去的 帶有古老字型 但是他們語言上改變了 區別就是音不同 你可以查下歷史

14樓:love之小愛

我一直覺得日語=漢語+英語

讀的時候有時日英一樣,意思也一樣

日本和中國一樣的漢字讀音和意思為什麼都不一樣?

15樓:放肆緘默

日語中的一個字代替了幾個假名。讀音是根據假名來的。日語的基礎便是平假名和片假名。

日本的文字為什麼有些和中文一樣,而且有些釋義也相同

鬱悶的華 中文在古代是國際文字,可以在語言不同的國家間通用。這是當時中國高度發達的文化和強大的國力決定的 踏岸尋柳 古代日本人只有自己的語言,而無自己的文字。他們曾一度完全藉助漢字來表達自己的語言。在長期的中日友好往來過程中,日本人在漢字的基礎上逐漸形成本民族文字。對於日語文字 於中國的漢字,人們是...

算命的說的為什麼都一樣?算過很多次,都是隔了很久,但是結果都基本

審計師 改變運程的18種方法 1 默默無聞地努力工作。運氣好的人專注於行動,他們把時間花費在重要的事情上,而非自誇和炫耀。他們總是專注於更好的工作表現。2 與積極樂觀的人相處。3 每一天向自己的頭腦中注入積極的想法。有時我們可能會隨機地想到一些消極的想法,然後它們給我們的行動產生了負面的影響。有意識...

為什麼日本沒有跟韓國,越南一樣放棄漢字

因為日本認為中華文化的正統在他們那兒,所以當然不會放棄漢字啦。明末清初的時候,明朝遺臣,也是大儒朱舜水逃難到日本去了,當時日本的幕府將軍德川家光把他當做貴賓,後來乾脆拜他當 公眾場合對他行 禮,然後朱舜水非常感動,就把自己的全部本領傾囊相授,並囑咐德川家光說要好好儲存這些東西,不可讓寶貴財富丟失了。...