外國人說thank you very much之後,我應該怎

時間 2021-08-17 08:11:32

1樓:匿名使用者

不用謝。

you're welcome.

不用謝。

you are welcome.

不用謝。

it was my pleasure.

謝謝。不用謝。

thanks a lot.don't mention it.

謝謝。不用謝。

thank you. not at all.

謝謝。不用謝。

thank you. you are welcome.

那沒什麼,不用謝。

that's all right,you're welcome.

算不了什麼,不用謝

forget it

不用謝,我不要任何報酬,不用記在心上。

no thanks,i don't want any payment - skip it.

我知道你很感激,不過那沒什麼,不用謝。

i know you're grateful,but that's all right,any time

2樓:匿名使用者

你說:我不會說英語,你找個翻譯吧。

3樓:匿名使用者

you are velcome

4樓:匿名使用者

it's my pleasre

5樓:匿名使用者

you're welcome.

外國人說thank you very much之後,我應該怎麼迴應

6樓:冰糖兩勺

14種迴應「thank you」的說法列舉如下:

1、no problem.沒事兒

當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地迴應。別人請求你做事時也可以這麼回答。

2、you're welcome!你客氣了(樂意效勞)

welcome的形容詞原意指「對某人的存在感到愉快」,所以就有了「歡迎」的意思(你的到來令我很高興)。對方說了thank you時,you』re welcome就是「你讓我感到高興」的意思,從而引申出潛臺詞:我很樂意幫助你。

3、my pleasure./it's my pleasure.樂意效勞;這是我的榮幸。

這一句回答相當客氣並且有禮貌,可以用來回答那些你樂於熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。這句話比「you're welcome」更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。

你還可以說,「it was my pleasure.」或者「pleasure is all mine.」

4、sure/sure thing.應該的

這是美國人最常見的回答方式之一,「當然」指的是「幫助別人是理所當然的」,並不是「說謝謝是理所當然的」。

5、of course!沒事,這是當然的

這個詞和sure相似,都是對於「幫助是理所當然的」說法的省略。不過,對於非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。

6、you bet!當然的;不客氣;不用謝

很美式口語的說法,在美國比較多人使,若非地道美國人,或是在美國待過一陣子,很少人會知道you bet.

7、anytime.別客氣,隨時願為您效勞

anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。口語裡,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。

8、not at all.不用謝!

not at all 就是「一點兒也不」的意思,它既可以表達「沒關係」,也可以是「不客氣、別客氣」。比如,他人道謝後,你就可以說,「not at all. i enjoyed it.

」(別客氣,很高興能幫到你)。

這是一種很普通但是比較不俗套的說法,意思也很清晰,當別人道謝的時候,你說「幫到你我很開心」,很自然的迴應。

10、you got it.你明白的,心照

you got it「來回答,通常是好友、好兄弟之間最常見。

11、don't mention it.別和我見外

這是一種禮貌的迴應方式,意思就是「別提謝謝這件事了」,我們都知道mention表示「提及」的意思。「不用提了」就說明客套話都省了吧!簡單點說就是「不用謝」。

12、no worries.沒問題

在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔心啦(do not worry about that), 也可以說 「that's alright」, 或者 「sure thing」。這句話,給人感覺很友好風趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語裡,也可以說 「no problem」或者 「not a problem」。

13、no sweat.小意思!

「sweat」在英文裡是「汗水」的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢?

14、that's all right.不用謝;不客氣;沒關係。

right這個詞有「正確、恰當」的意思。that』s all right的字面意思就是「一切都沒什麼不妥」,演變成「沒關係」的意思。多用於好朋友或關係親近的人。

7樓:戶部尚書

你可以直接說,不用客氣,其實簡單的中文,老外都聽得懂,你讓他見識一下中國文化的博大精深

8樓:

回答thank you too

9樓:匿名使用者

回答thank you!

10樓:在奇石林彈吉他的山核桃

qq有沒有空?很喜歡的話

11樓:一米陽光迷你

直接說不用謝,讓外國人學學

12樓:aki蘇

you are welcome

或no problem

13樓:

你可以說you are welcome不客氣,或者not at all.my pleasure.應該的

14樓:無名之菜

**** you man,we are brother.don't say any more.

15樓:匿名使用者

no thanks。沒有這個語法,回答you are welcome就好了

16樓:匿名使用者

no thank you .

怎樣與外國人相處,怎樣與外國人交往?

首先不是人家開放,是我們太保守,其次,不是人家不注重學習,而是人家不像我們那樣死學。等你到了那裡,你會發現有好多東西你都需要學習。你對外國人有偏見。還有,我很羨慕你能夠出國。 不想建立使用者名稱 同意樓上的,依靠自己的智慧吧。遇到困難別退縮就行 熊熊清暉 先要看你去的是哪個國家?英國是天主教國家,相...

愛上外國人,愛上一個外國人

愛理的不理的原因是因為他還有很多其他 朋友 在發展,你這條路走不通,還有其他的選擇,這種人很明顯就是玩玩而已,切記認真。據在下的推斷,首先要看下此人是外向還是內向,如果是內向,這可能性還是比較大的,如果是外向,肯能行還是比較小的,不要輕信,要不然後悔的只有自己,這是有心理學的角度來分析的!不要用自欺...

清朝人怎麼看外國人的,想知道清朝時,外國人說的話清朝人怎麼聽懂的呢?

蠻夷 小地方來的人 不開化 而且還窮 沒見過世面 1792年,英國以給乾隆皇帝祝壽為由 派馬夏爾尼使團前往中斟,井致函兩廣總督,通報此事。英方在信函中說,英國國王為了 與中國皇帝發生友誼,並增進兩國之邦交,擴充兩國人民之商業 決定派遣馬戛爾尼使團採華。使團攜帶有英國國王贈送給中國皇帝的許多精美禮物,...