1樓:莫斯克拉凱迪
中文臺灣、中文香港和中文繁體字沒有什麼不同,使用的是同一種繁體字,只是有詞語應用和語言習慣上的區別,他們在本質上是一致的,沒有哪一種更正宗。
一、首先,繁體中文(又稱傳統中文),已有二千年以上的歷史,在20世紀之前一直是全球各地華人中通用的中文書寫標準。
二、其次,20世紀50年代以來,大陸當局在繁體中文的基礎上簡化了漢字,形成了新的中文書寫規範,即簡體中文。繁體字在簡化之前叫繁體字,因此形成了對傳統中文冠以繁體中文的稱呼。傳統漢語主要用於臺灣、香港和澳門,北美洲大部分華人社群。
三、由此可見,中文臺灣、中文香港與中文繁體並沒有什麼不同,也就無法評價哪一種更正宗。
2樓:匿名使用者
如果你是說電腦或手機上的語言選項的話,可以告訴你三者的本質是一樣的,沒有誰更正宗。
漢字的使用是一樣的,只不過區別於用詞。
由於在科技迅速發展的時期,三地長期**,造成tw也好,hk也好,甚至大陸在對新事物的翻譯採用了截然不同的用語
比如:咱這邊的「布什」,hk譯成「布殊」,而tw譯成「布希」。
咱這邊的「網路上的芳鄰」,hk和tw都譯成「網路上的芳鄰」。
咱這邊的「網路」,tw則譯成「網路」,而hk則二者通行。
咱這邊的「軟體」,tw和hk則有「軟體」和「韌體」的說法。
這樣的翻譯差異不勝列舉。
總之,中.文.臺.灣就是按照tw的用語習慣的繁體中文,中.文.香.港則是按hk的用語習慣,同理,中文繁體則是可能按tw,也可能按大.陸。
3樓:匿名使用者
中文繁體既大陸繁體 中文香港含有類似粵語自造字 中文臺灣含閩南造自
4樓:無仁地帶
沒有更正宗這個說法,文字的寫法是一樣的,只是有些習用語的用法不同。例如:臺灣叫機車,香港叫電單車。
5樓:匿名使用者
就簡體 和 繁體 只不過可以利用諧音打出方言 粵語 閩南話 普通話好像也是方言
6樓:初柒拾伍
通常臺灣用這個『裡』,香港用這個『裡』,大陸用這個『裡』,只是規模和要求不同而已,一般來說能看懂就行了。。。
「臺灣」的繁體字和「香港」的繁體字有什麼區別?
7樓:我是誰
「臺灣」的繁體字和
「香港」的繁體字區別如下:
1、香港繁體是上下結構,而臺灣繁
版體是左右結構。
如:香港權的「裡」寫作「裡」,比如心裡,雨裡,夢裡。而臺灣寫作「裡」,心裡,雨裡,夢裡。
這兩個字都是「衣+裡」,香港繁體是上下結構,把「裡」塞到了「衣」中間,而臺灣繁體是左右結構,左衣右裡。
2、香港繁體比臺灣繁體更古老一點。
如:香港**裡的「為」字,寫作「為」,而臺灣**裡的「為」字,寫作「為」。這兩個字在意思上沒有任何區別,只是寫法不同,而它們寫法不同的原因是字源不同。
香港的「為」,**於先秦時代金文和小篆的演變體,而臺灣的「為」**於漢朝後隸書和楷書的演變。
3、香港繁體字和臺灣繁體字互為異體字。
如:香港演員林峰,林峰的「峰」,寫成上下結構。臺灣樂隊蘇打綠主唱吳青峰,吳青峰的「峰」就寫作左右結構,也就是平常最常見的「峰」。
「峰」才是正字,而「峰」是「峰」的異體字。在較早的古書裡,比如中國第一本字典《說文解字》裡就寫作「峰」,後面楷書形成後,才出現了「峰」的寫法。香港繁體用的是它的正字,臺灣繁體用的是它的異體字。
香港繁體和臺灣繁體99%都是一樣的,那1%的不同主要表現在一些字的寫法上。
8樓:忙碌枉然
繁體抄中文和簡體中文襲除了漢字本身(如繁體字和bai簡化字間du,以及各地漢字zhi寫法規範)的差異dao外,通常認為還存在詞彙的差異。例如簡體中文中多用的"圓珠筆",在繁體中文中多用"原子筆",簡體中文裡的"斯大林"在繁體中文裡被稱為"史達林",簡體中文裡的"朝鮮〔此處特指北朝鮮〕"在繁體中文裡被稱為"**"等。由於有這種差異,"繁體用語"這種說法隨之產生。
不過其實這並非繁簡中文字身的差異,而主要是由於使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣由於在20世紀中葉由於政治原因分隔後交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在2023年代以來由於科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。
因此,有人指出正確的提法應為"臺灣用語"、"香港用語"等,而非"繁體用語"。
由於臺灣較早開始發展中文電腦和人口較多,電腦中的"繁體中文"一直以來其實代指"臺灣中文",意即絕大部份軟體的"繁體中文版"使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟體亦通行於香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由於臺灣和香港的用語分別越來越大,不少開源軟體,例如 gnome 和kde 的繁體中文版都已經分拆為"臺灣中文版"和"香港中文版"兩個版本,分別使用兩地的翻譯用詞。
9樓:深圳湖北佬
香港繁體中文和臺灣繁體中文,由於都是一家人,因此本質沒有太大區別,主要是一些詞語和表述有區別,特別是書面語。
這個可以請教高手香港臺灣繁體中文翻譯員,可以學習一下
香港繁體中文和臺灣繁體中文有什麼區別?
10樓:小胖子不愛洗澡
沒區別,使用的是抄
同一種繁體字。繁體中文(又稱傳統中文),已有二千年以上的歷史,在20世紀之前一直是全球各地華人中通用的中文書寫標準。
從2023年代開始,大陸官方在繁體中文的基礎上對漢字進行了簡化,形成了新的中文書寫標準,即簡體中文,而把簡化前的傳統漢字稱作繁體字,因此形成了對傳統的中文冠以繁體中文的稱呼。繁體中文主要在中國的臺灣、香港與澳門地區,和北美等絕大部分海外華人社群中使用。
擴充套件資料
繁體字使用情況:在2023年聯合國成立時,根據《聯合國憲章》,中文和英、法、俄、西五種語言為聯合國官方語言。2023年中文又被規定為聯合國工作語言。
上個世紀70年代,中華人民共和國重新恢復在聯合國的合法席位後,聯合國的中文官方檔案已經「自動」從繁體字改為簡體字,只有原有的歷史檔案仍維持為繁體字。
由於繁體字具有數千年的歷史,所以不僅在中國,在中國周邊國家中,繁體字仍舊具有非常的影響力。簡繁互補是中國文字的演變規律。
11樓:忙碌枉然
繁體中文和簡體bai中文du除了漢字本身zhi(如繁體字和簡化字間,以及各地漢dao字寫法規範
專)的差異外屬,通常認為還存在詞彙的差異。例如簡體中文中多用的"圓珠筆",在繁體中文中多用"原子筆",簡體中文裡的"斯大林"在繁體中文裡被稱為"史達林",簡體中文裡的"朝鮮〔此處特指北朝鮮〕"在繁體中文裡被稱為"**"等。由於有這種差異,"繁體用語"這種說法隨之產生。
不過其實這並非繁簡中文字身的差異,而主要是由於使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣由於在20世紀中葉由於政治原因分隔後交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在2023年代以來由於科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。
因此,有人指出正確的提法應為"臺灣用語"、"香港用語"等,而非"繁體用語"。
由於臺灣較早開始發展中文電腦和人口較多,電腦中的"繁體中文"一直以來其實代指"臺灣中文",意即絕大部份軟體的"繁體中文版"使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟體亦通行於香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由於臺灣和香港的用語分別越來越大,不少開源軟體,例如 gnome 和kde 的繁體中文版都已經分拆為"臺灣中文版"和"香港中文版"兩個版本,分別使用兩地的翻譯用詞。
12樓:鄺弘義有亮
香港的中文是粵語白話文,是要用粵語讀才能看懂的中文,臺灣就是中國早期的繁體中文。
13樓:匿名使用者
99.99相同,只有少數不同,如[溫]字,臺灣多會把[日]寫作[囚],[戶]字會以[ ]代上的[、]……
14樓:深圳湖北佬
香港繁體中文和臺灣繁體中文,由於都是一家人,因此本質沒有太大區別,主要是一些詞語和表述有區別,特別是書面語。
這個可以請教高手香港臺灣繁體中文翻譯員,可以學習一下
15樓:性季能曉騫
用詞有區別,比方"軟體"和"軟體"
另外,部分字的寫法也有區別
臺灣的繁體字和香港的繁體字有什麼區別?
16樓:匿名使用者
在臺灣叫做正體字,因為是老祖宗的正宗文字,不是簡化的簡體字。
17樓:薄情之人
沒有區別,都是繁體字
18樓:我是誰
「臺灣」的copy
繁體字和「香港bai」的繁體字區別如下du
:1、香港繁體是上下結zhi
構,而臺灣繁體是左右結構。dao
如:香港的「裡」寫作「裡」,比如心裡,雨裡,夢裡。而臺灣寫作「裡」,心裡,雨裡,夢裡。
這兩個字都是「衣+裡」,香港繁體是上下結構,把「裡」塞到了「衣」中間,而臺灣繁體是左右結構,左衣右裡。
2、香港繁體比臺灣繁體更古老一點。
如:香港**裡的「為」字,寫作「為」,而臺灣**裡的「為」字,寫作「為」。這兩個字在意思上沒有任何區別,只是寫法不同,而它們寫法不同的原因是字源不同。
香港的「為」,**於先秦時代金文和小篆的演變體,而臺灣的「為」**於漢朝後隸書和楷書的演變。
3、香港繁體字和臺灣繁體字互為異體字。
如:香港演員林峰,林峰的「峰」,寫成上下結構。臺灣樂隊蘇打綠主唱吳青峰,吳青峰的「峰」就寫作左右結構,也就是平常最常見的「峰」。
「峰」才是正字,而「峰」是「峰」的異體字。在較早的古書裡,比如中國第一本字典《說文解字》裡就寫作「峰」,後面楷書形成後,才出現了「峰」的寫法。香港繁體用的是它的正字,臺灣繁體用的是它的異體字。
香港繁體和臺灣繁體99%都是一樣的,那1%的不同主要表現在一些字的寫法上。
臺灣的繁體字和香港的繁體字哪個更正宗
19樓:落莫山
繁體字那裡談得上copy正不正宗,都是漢字,學的都是同一種東西。
繁體字只是相
對簡化字而言。簡化字推行以前,大家學的漢子都是繁體字,沒有第二種。只是**時期,曾推行簡體字,但因眾多反對者而放棄。新中國建立後,再次推行,才正式使用。
之前的書籍也同樣皆為繁體字。
20樓:亻
臺灣的漢字在甲骨文的時候就有很多字形,秦統一之後才統一,不過也只是官方上統一的版,習慣沒那麼容易權
改,加上古代缺乏交流,長期的發展也會出現分歧,香港一直沒什麼移民,都是在所謂的百越之地蔓延過去的人,用的字形基本上都不是秦國的字形,臺灣當時占主導地位的老蔣他們是全國各地的軍閥改編的**,注意是全國的,肯定不會像香港的那麼片面
請問為什麼香港跟臺灣要使用繁體字,而不用簡體中文呢?不管是認還是寫不是更方便些嗎?
21樓:匿名使用者
因為香港和澳門現在還是一國兩制 等過了這階段 他們也得改過來 時代在進步 文字也要與時俱進才行
22樓:
簡體中文是解放後中華人民共和國進行的簡化,香港跟臺灣沒有實行,所以沿用繁體字。
香港中文大學研究生專業有什麼,香港中文大學研究生申請專業都有哪些
芊雲說電影 香港中文大學研究生專業一 faculty of law 法學院 llm in chinese business law 中國商業法法學碩士 llm in common law 普通法法學碩士 llm in international economic law 國際經濟法法學碩士 post...
為什麼香港人臺灣人不用簡體中文,香港人為什麼用繁體字?不用簡體字?我覺得簡體字好看又好認
國家鍊金術 其實繁體字才是中華民族的 正宗 漢字,現在大陸地區通行的簡化字是1956年1月28日審訂通過的,以後雖根據使用情況而略有改變,但一直使用到今天,成為中國大陸的用字標準。1977年,曾公佈 第二批漢字簡化方案 在報刊上試用很短的一段時間後宣佈廢除。香港97之前由英國人統治,臺灣直到現在還是...
英文與中文與什麼區別,中文和英語有什麼不同?
518姚峰峰 英語多前重心,漢語多後重心。在表達多邏輯思維時,英語往往是判斷或結論等在前,事實或描寫等在後,即重心在前 漢語則是由因到果 由假設到推論 由事實到結論,即重心在後。英語和漢語的重心在句中的位置有時是不一樣的,翻譯的時候如果不進行調整,勢必給表達造成很大的困難。以上是英語跟漢語在思維方式...