把下面的電影英文名翻譯成中文,誰知道一些外國電影的英文名和中文名,急需!越多越好!!

時間 2021-10-27 09:44:13

1樓:強者丿歸來

1992 x戰警

1994 神奇四俠

1994 蜘蛛俠

1998 刀鋒戰士

1999 超級蜘蛛俠

2000 x戰警

傍晚繼續,現在沒空了。。。。。

誰知道一些外國電影的英文名和中文名,急需!越多越好!!

2樓:匿名使用者

怎麼和樓上抄到一塊去了?

1、 《教父》the godfather 2023年 8.9 分

3樓:溪崖舞

變臉face off

4樓:匿名使用者

天使之城(x情人)the city of angels

5樓:開心檸檬樹

哈利 波特(harry potter)

有哪些國外好片被翻譯成了中文以後就奇奇怪怪了?

6樓:tangren清風

這幾年因為國產電影和電視劇基本上沒有什麼創新的故事情節,很多都是套用外國的電影或電視劇,翻譯整合後播出。我們國內基本上就是翻拍經典篡改劇情,最後呈現的效果卻是面目全非。其實在翻譯國外電影的時候會出現很多問題,看的時候會明顯發現劇情和語句表達很奇怪。

之所以國外好片被翻譯成了中文以後就感覺奇奇怪怪,大多都是點後到每個國家的國情和文化的影響。就比如我們中國的文化底蘊是已經有五千年的歷史,國外雖然時間比較短,但是他們接受的文化資訊和我們國家完全不同,比較明顯的就是語言,我們說的是中文,他們說的確實英語或者德語、義大利語、印度語等。

但是真的對這個語言進行研究後,你會發現,整個影片的翻譯非常奇怪,很多語句都缺乏嚴謹,中文知識去了大概的意思,很容易被忽略內在的意義,很多時候就沒法把電影想要傳達的精神意義表達的明確。所以說電影還是要原著的好。

7樓:德雲小飯桌

有哪些國外好片被翻譯成了中文以後就奇奇怪怪了?我覺得摔跤吧爸爸好像就不太對

8樓:笑忘曾經的痕

感覺文藝節目摔跤吧爸爸有點怪怪的

9樓:來自居庸關漂亮的兔子

我覺得看國外片的原文後,再看中文版的,都挺怪異的。

10樓:

摔跤吧爸爸,太陽的後裔等等,都很奇怪

11樓:

我個人覺得太陽的後裔這個名字就挺奇怪的

12樓:一米陽光啦啦

太陽的後裔這個名字就挺奇怪的。

13樓:天蠍座的女人

我一直好奇覺得後裔名字就吸引人的

外國電影名字翻譯成中文美如畫,但你知道哪些中國電影

14樓:匿名使用者

翻譯地如何也是看翻譯方有沒有用心。

最近的寂靜之地翻譯的不錯,香港是無聲絕境也很贊。

中文片翻譯成英文也可以很好,就像舌尖上的中國英文名a bite of china. 嘗一口中國味的意思也很好。

這個殺手不太冷這個譯名莫名其妙覺得搞笑。

15樓:極樂

迷失巴黎,魂斷藍橋,藍色生死戀

幫忙把英文名sylene翻譯成中文,急!!!

16樓:匿名使用者

sylene 音譯的話聽起來像是

"希倫尼「

」西倫妮「

希望能幫助到您 :)

17樓:匿名使用者

男稱:西林尼

女稱:席琳妮

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

18樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

19樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

20樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

21樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

22樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

23樓:老鼠de大米

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

24樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

25樓:匿名使用者

樑秋娟 怎麼取英文名?

翻譯成英文名,中文名翻譯成英文名

lewis lu is 中文名 劉易斯 名字含義 著名勇士,暱稱lew lewie名字 德語 laurence l r ns 中文名 勞倫斯 名字含義 桂冠 名字 拉丁語 larson la sn 中文名 拉森 名字含義 勞倫斯之子 名字 斯堪的納維亞語 名字類別 男生英文名 流行度logan l ...

把下面的英文翻譯成中文,把下面的英語翻譯成中文

pat和koko正在討論著mark郵寄給他們的明信片。請聽和閱讀。藍色明信片 親愛的pat,tim,koko,你們好嗎?我現在在加拿大。我昨天去爬山了,我還滑雪了一整天。雖然很冷,但我很喜歡這裡的雪,天空和樹。我今天去滑冰了,超好玩滴。想念你們,mark 黃色明信片 親愛的pat,tim,koko,...

幫我把中文呢稱翻譯成英文名

fairy 有精靈的意思,還有童話之意,很夢幻的名字 熊貓寶寶的愛 既然是shadow of the maple沒有這長的名字,不如就把兩個次合在一起,叫做shaple 或者madow 不是很有意思嗎英文裡都沒有這兩個單詞,別人問起是什麼意思,就可以很得意洋洋地說,這是 the combinatio...