陳氏草堂全文翻譯?
1樓:慕駿
書名:東坡志林。
原文。慈湖陳氏草堂,瀑流出兩山間,落於堂後,如懸布崩雪,如風中絮,如群鶴舞。參寥子問主人乞此地養老,主人許之。東坡居士。
投名作供養主,龍邱子欲作庫頭。參寥不納,雲:「待汝一口吸盡此水,令汝作。」
譯文。慈湖陳氏草堂,瀑布從兩山之間,落在後堂,如懸掛布崩潰雪,就像風中絮,像群鶴舞。參寥子問主人請求這土地養老,主人答應了。
東坡居士報名作供養主,龍邱子想作庫頭,參寥子不接受,說:「等你一口飲盡此水,你現在再做。「
作者。蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻。
一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡。
蘇仙 、坡仙 ,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。
嘉佑二年(1057年),蘇軾參加殿試中乙科 ,賜進士及第 ,一說賜進士出身 。嘉佑六年(1061年),應中制科入第三等,授大理評事、籤書鳳翔府判官 。宋神宗時扒枯搭曾在杭州、密州、徐州、湖州等地任職。
元豐三年(1080年),因"烏臺詩案"被貶為黃州團練副使。宋哲宗即位後任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,並出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨。
執政被貶惠州、儋州。宋徽宗。
時獲大赦北還,途中於常州病逝。宋高宗。
時追贈太師;宋孝宗時追諡"文忠"。
蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱"蘇黃";詞開豪放一派,與辛棄疾。
同是豪放派代表,並稱"蘇辛" ;散文著述巨集富,豪放自如,與歐陽修。
並稱"歐蘇",為"唐宋八大家。
之一。蘇軾善書,"宋四家"之一春拿;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、敗碼枯木等。李志敏評價:"蘇軾是全才式的藝術巨匠。"
作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖》
枯木怪石圖》等。
2樓:大黑的籃球
慈湖陳氏草堂,瀑流出兩山間,落於堂後,如懸布崩雪,如風中絮,如群鶴舞。參寥子問主人乞此地養老,主人許之。東坡居士投名作供養主,龍丘子欲作庫頭。
參寥不納,雲:「待汝一口吸盡此水,令汝作。」
此文是蘇軾小品中的精粹。
慈湖在今安徽省當塗縣北,蘇軾紹聖元年(1094)南遷過此,兩位朋友參寥和龍丘子送他,同遊陳氏草堂。全文對草堂的形制、佈局、環境、變遷、人事……一律不涉筆墨,僅僅抓住「落於堂後」的瀑流進行刻畫。「如懸布崩雪」,兩個比喻,一靜一動,有形有色又有聲,頗為壯觀。
但這只是就物象設喻,一般人也還寫得出。緊接著「如風中絮」,狀那瀑流瀉下濺起的水花泡沫,在風中飄散開去,設喻極為新鮮。這裡讀者當不會去追求物象間的形似,只能從「風中絮」的情景去體味瀑流飛濺的神韻,這便進入了意象,恐怕一般人很難寫得來。
再接著「如群鶴舞」,簡直令人瞠目歎絕!怎麼能「如群鶴舞」呢?讀者連求神似都不能應付了,需要馳騁你的想象,這是怎樣的乙個地方:
青山碧草,綠水紅花,藍天白鶴中,中垂瀑流,該是一幅多麼絢爛而恬靜的境界呀! 這種進入幻象的設喻,虧得蘇軾能夠創造。三層聯喻,由物象而意象而幻象,愈翻愈奇,這是蘇軾的殺手鐧,也是本文的妙處所在。
接下來文脈忽然中斷,另闢途徑,記朋友間的謔語。參寥是位和尚,竟願「乞此地養老」; 蘇東坡願意留下當一名佛家主管香火飲食的「供養主」; 龍丘子也不想離開,欲作一名管理財物的「庫頭」。這裡只是敘述,不說為什麼。
待最後一筆,「參寥不納,雲:『待汝一口吸盡此水,令汝作。』」猛然掉轉頭來,與瀑流相呼應,全文頓時揉為一體。
原來雀茄,寫朋友的玩笑話,依然是為了寫瀑流,只不過是用了側面烘托的手法。如果瀑流被「一口吸盡」了,陳氏草堂也就失去了它那引人著迷的丰采,誰還想久留在這裡呢!
扣住瀑流主體,將旁枝末節刪汰盡淨,以便集中筆墨,這是本文取材方面的特色。先對瀑流作正面描繪,然後以人事作側面烘托,有明有暗,若斷實連,跌宕多姿,這是本文佈局方面的特色。新奇的聯喻,詼諧伍歲毀的笑語,景中含情,情中見景,又處處給人留下想象的餘地,這是本文表現技巧方面的特色。
不要忘記,全文只有七十七個字,將如此豐富的內容和淳濃的詩情畫意容納在這麼短小的篇幅腔備裡,我們不得不驚歎作者是語言的魔術師,洗練,明快,又有風趣。這實實在在是件精粹的藝術品。
陳氏草堂文言文翻譯
3樓:學海語言教育
最後半年,最後的一切,三年,已逝去了四分之三,想起,回望一起走過的三年,抹抹眼淚,說句再見。
教室的三年,只不過是從一樓到四樓的距離這麼短暫,嬉戲打鬧,互開玩笑,想到,心裡總會生起一絲溫暖,回過神,卻發現都只是空逐的懷念。
那如輪般飄逝的年華,就那樣被遺落在鐵路上,「遠方」沉蠢神弊沒,初中的花季歲月,化成旅行的情結。
真的想哭,捨不得,捨不得放手的一絲熟悉的氣息,可是,我只是乙個人生的旅客,長大,只是同學間的一絲留戀。
辛勤的三年,當走進來時,我們只是孩子,當最後分道揚鑣,才會彼此用眼淚說再見,曾經一起唱過的歌謠,總藏著一段童話的影子,懷瞎蔽唸的,只有初中三年。
記起生物課上那個何老師;記起物理課上的邸老師,想笑又不敢笑;記起溫柔可親的趙老師、伊老師,因為有他們,我的初中三年,很溫暖。
面對即將離別,只想把握好剩下的每一天。
火車在跑,這是「鐵路」的本質。
從這裡到那裡,才構成了「遠方」的含義。
我們成長著,苦澀的淚水隨著倒計時鏗鏘有力的喊聲一點一點滑落到腮邊,火車不會停,除非終點站。遙望起點,只是乙個黑點,再也找不到回去的原點。
初中三年,只不過是從一樓到四樓的距離那樣短暫,在人生中,我們是它的常客。
轉轉折折,折折轉轉。終於,我們到達了十字路口,正面向未來做出選擇和邁躍;終於,我們不再年幼!終於,我們要結束最後乙個「六一」兒童節——本屬於我們的決定性節日!
終於要告別童年了!——那個夢般美妙的天堂!
前輩說,你要告別幼稚,去追求成熟;
強者說,你要告別柔弱,學會堅強與獨立;
偉人說,你要告別從前的人生觀,去擁抱真理;
過去,是那樣清晰、透徹帶族而耐人尋味;而未來,卻是那樣朦朧、虛渺而神秘。
求助 《陶淵明集序》片段的翻譯,《陶淵明集序》中的一段話怎麼翻譯?
不給分打這麼多字的題啊?陶淵明集序 中的一段話怎麼翻譯?翻譯 他的文章卓而不群,言辭精彩,跌宕豪邁,超過眾多的文章,抑揚爽朗,沒有能跟他能相比的。其意境或恬靜婉約如小橋流水,或氣勢磅礴直幹雲霄.談時事則有針對性且值得人深思 論抱負則遠大而真切.加上陶公為人不變的志向,不懈的努力,安於道義,苦守節操,...
跪求莊子集釋序的翻譯
好啦。不用求啦。考試都過啦。哈哈。請幫忙比較嶽麓書社的 莊子註解 古典名著標準讀本 與上海古籍楊柳橋譯註的 莊子譯註 這兩個版本都是普及讀本,有學術價值的莊子註解基本都是中華書局,比如郭慶潘 莊子集釋 王先謙的 莊子集解 成玄英的 莊子註疏 陳鼓應 莊子今注今譯 等。 逍齊養人德大應 非專業的看白話...
蘇軾的《江行唱和集序》翻譯
涅槃荊棘 江行唱和集敘 夫昔之為文者,非能為之為工,乃不能不為之為工也。山川之有云霧,草木之有華實,充滿勃鬱,而見於外,夫雖欲無有,其可得耶?自聞家君之 以為古之聖人有所不能自己而作者。故軾與弟轍為文至多,而未嘗有作文之意。己亥之歲,侍行適楚,舟中無事,博奕飲酒,非所以為閨門之歡 而山川之秀美,風俗...