高中文言文怎麼複習,文言文知識點怎麼複習?

時間 2021-08-11 16:03:33

1樓:未語

文言文的翻譯規律

文言文的翻譯規律中學生翻譯古文,主要有兩個要求:正確、通順(即:信、達、雅)。

正確是指內容而言,要如實表達本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達而言,要使譯文符合現代漢語的語法習慣。具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握六種操作方法。

原則之一:詞不離句,句不離篇。

文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須瞭解它們所處的語言環境,然後才能正確翻譯。如“其一犬坐於前”,(《狼》),光看這一句,似乎可譯成“其中的一條狗坐在前面”,但聯絡上文“途中兩狼”,“少時,一狼徑去……”可知“坐於前”者不是“狗”而應是另一條“狼”。

“犬”即“像狗似的”,用來修飾“坐”的姿式的。這個例子說明,譯古文先應通全文,瞭解大意,然後緊扣“詞不離句,句不離篇”的要求作詳譯。

原則之二:直譯為主,意譯為輔。

直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如“其真不知馬邪?其真不知馬也”。

(《馬說》),前句中的“其”,應譯為“難道”,表反問語氣,後句中的“其”要譯為“恐怕”,表推測語氣。 在翻譯時,某些詞句直譯以後語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。如“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》),直譯為“處在宗廟、殿堂的高處”,含義仍嫌不明確,可採用“在朝廷做官”這種意譯,則使人容易理解了。

意譯靈活性大,譯者可在理解原文實際含義後,用自己的語言來表述,使較深的詞句譯得通俗明白,但僅譯大意,不及直譯平密,對正在培養古文逐步閱讀能力的中學生來說不宜大力提倡。

編輯本段古文翻譯的六種手段

錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,也無需翻譯。

釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛於虎也’”(《捕蛇者說》),原次序譯作“苛酷的統治**比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“**”之前。

添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《**》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。

又如“嘗貽餘核舟一,……”(《核舟記》),譯文時,句前應加主語“王叔遠”,“一”字之後應加量詞“枚”。 刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。

如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》六則)中的“而”都屬於這一類。 縮:文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。

如:(秦)有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。(現代漢語中很難找到四種不同說法來譯“席捲天下”“包舉宇內”“囊括四海”三個短句,在翻譯時可凝縮為“秦有併吞天下、統一四海的雄心”) 總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規範地譯出古文,做到“信”“達”“雅”。

編輯本段文言文詞類與句式

實詞如果掌握了文言文的常用實詞,就可以算是基本上讀懂了文言文。在文言文中,文言實詞是主要的語言材料,也是我們閱讀時遇到的較大障礙,而學習實詞的難度比起學習虛詞來又小得多。所以,有目的、有重點、有系統地積累一些常用文言實詞對學習文言文時很有幫助的。

那麼,如何積累和掌握文言文中的常用實詞呢?基本步驟應該是:逐步積累,反覆鞏固,擴充套件延伸。

同一個常用實詞,在這篇課文複習到時,可以想一想其它課文中是否見過,如果其它課文中見過,再想一想,這篇課文和其它課文中出現的這同一個詞用法是否相同。若用法相同,則鞏固舊知識;若用法不同,看一看不同在**,有什麼規律可循。用這種方法,既省時間,又見效果。

虛詞所謂虛詞,就是指那些不能夠單獨成句,詞彙意義又比較抽象,但能通過它把實片語織在一起,完成句子結構的詞類。在文言文中,虛詞的使用頻率很高,用法靈活,因此要想提高閱讀文言文的能力,就要了解文言虛詞的用法和意義。 學習文言虛詞要注意以下幾點:

(1)掌握常見虛詞的基本用法,牢記其特殊用法。 (2)根據語言具體環境聯絡現代漢語準確翻譯出虛詞的意義。 (3)注意對文言虛詞的積累。

通假字在古代漢語中,有些字可以用聲音相同或相近的字來代替,這種現象叫通假。“通”是通用,“假”是假借。古漢語中的通假字有三種情況:

同音通假、近音通假和變音通假。通假字的讀音應讀被通假字的讀音,解釋也應按被通假字的字**釋,表達時一般用“通”的解說形式。 (1)音同的通假。

即借字為本字的聲符(也有本字為借字聲符的),或借字與本字有共同聲符的。 (2)音近的通假。即聲符雖不同,但兩個字的讀音是相近的,表現為同聲母或同韻母的形式。

(3)同偏旁的通假字。

一詞多義

我國的文字用法極為複雜,一個字詞往往有很多的意義與用法。一詞多義的現象在古代漢語乃至現代漢語都是極其普遍的。一詞多義也是我們平時在閱讀文言文、考試中經常遇到的問題。

把握一詞多義,要注意瞭解詞的本義、引申義、比喻義和假借義。瞭解詞的本義和引申義是掌握一詞多義的基本方法,一個詞的基本義稱為“本義”,由本義生髮延伸出來的意義稱為引申義。另外,比喻義是通過打比方產生的詞義,假借義是利用假借字形成的詞義。

通假字經常通過以下幾種方法考查: (1)在文中找出通假字。_____通_____,釋義:

_____。

(2)給句中加點的字注音(通假字讀音有變化)。 (3)解釋句中加點的詞。

文言句式

文言句式與現代漢語句式基本相同。他們都分單句和複句,都有主謂賓和定狀補六大成分。句子的語序也基本相同。

當然,他們之間還有相異的地方,學習文言句式,要努力把握它和現代漢語局勢的相異點。雖然古代漢語和現代漢語的句子形式基本上是一致的,但是,由於文言文有些實詞和現代漢語用法不同,因此就出現了一些特殊句式。要想學好文言文,正確理解句子含義,領會文章內容,就必須掌握文言特殊句式。

我們常講的文言特殊句式就是判斷句、省略句、倒裝句、被動句和固定句式。

編輯本段知識網路

熟記一些文言實詞的意義及用法,如習、慍、罔、殆、故、善、間、居、應、及、索、疾、綴、窘、敵、顧、薪、弛、瞑、意、暇、隧、悟、寐、黠、撲朔、迷離、繽紛、阡陌、黃髮、垂髫、津、善、會、聞、舒、股、陽、面、懲、許、荷、易、徹、匱、已、加、馨、鴻儒、白丁、絲竹、案牘、蕃、染、濯、妖、褻、君子、徑、罔不、象、峨冠、比、類、矯、歷歷、端、寂、了了、簡、綴、安、鴻鵠、素、等、盟、型、辱、駢死、通、執、環、兵革、委、域、發、舉、若、恆、過、入、出、巍然、臨、名、瞑、芳、秀、時、傴僂、提攜、餚、弈、頹然、謫、制、觀、備、檣、楫、國、竟、求、廟堂、微、伐、謀、專、加、獄、鼓、馳、轍、軾、克、作、竭、盈、靡、崩、殂、秋、懈、菲薄、臧否、科、簡拔、諮、淑、均、遠、所以、躬耕、驅馳、零、說、好、旦、旦旦、屬、引、或、得、如、還、極、歸、語、出、志、光、苟、益、理、教授、學者。 熟記一些虛詞的意義和用法,如之、者、於、其、而、以、然、則、何、焉、所、乃、夫、爾、耳、乎等。 熟記一些詞類活用現象,如名詞的活用、動詞的活用、形容詞的活用、使動用法和意動用法等。

熟記一些古今異意現象,如再、或、獄、雖、稍稍、科、爺、妻子、絕境、無論、交通、往往、何苦、可以、開張、犧牲、卑鄙、走、郭、池、去、鄙、捐、湯、烈士等。 熟記一些通假字的意義和用法,如說、還、湯、齊、止、帖、火、爾、要、坐、反、惠、亡、厝、詘、衡、食、見、邪、材、祗、畔、曾、拂、具、屬、徧、闕、曷、以、唱、被、有、強、趣、竦、見、隴、章等。 一些常見的文言句式,如判斷句式、賓語前置、定語後置、主謂倒裝、介詞結構後置、省略句、被動句和固定句式等。

2樓:匿名使用者

先複習終點字詞的解釋,再按句子來。

3樓:匿名使用者

zhe個就得去擦你媽了

文言文知識點怎麼複習?

4樓:千九

臨近期末了,最快就是先整篇翻譯出來,這樣就解決了翻譯和註釋,再者在記記文學嘗試,然後要求背誦的文言文,在裡面找到有名的,可能會考的,自己默一遍,祝你考試順利!

高中課內文言文怎麼複習

5樓:匿名使用者

文言文閱讀攻略

一、文言虛詞下苦功

文言虛詞是古漢語中多年沿襲下來的一種語言現象,它的意義和用法一般都比較固定。我們要求學生在理解的基礎上加強記憶,對每個文言虛詞的意義和用法務必做到瞭如指掌。

二、文言實詞不放鬆

文言實詞是文言文閱讀的一個難點,同學們常常被句中的一兩個實詞卡住,導致理解的錯誤。積累文言實詞,可以從整體上提高文言文閱讀水平。積累達到一定程度的時候,學生的文言水平就有了質的飛躍。

三、課內文言打基礎

高中三年六冊語文教材涉及文言文有四五十篇。這些篇目都是文學史上膾炙人口、經久不衰的典範文章,是同學們學習文言文豐厚的土壤,學生應該植根在這裡吸取滋養。

四、課外閱讀作補充

由於語文高考不會出課內文章,所以同學們有必要加深拓寬。自己去閱讀、感悟,從而熟悉文言檢測試題的題型,獲得靈活應變的解題能力和文言閱讀的遷移能力。

五、翻譯語言有重點

因為文言文的翻譯用現在的語言理解會有點生硬,有些同學會喜歡把語言美化,但同學們不必刻意從直譯寫成意譯,只需要在確保語言流暢的前提下把要重點翻譯的字、詞、句式等都要明確地進行直譯,踩中題目給出的得分點,才能拿到分數。

高中文言文複習有哇,高中文言文複習資料有哇

未語 文言文的翻譯規律 文言文的翻譯規律中學生翻譯古文,主要有兩個要求 正確 通順 即 信 達 雅 正確是指內容而言,要如實表達本意,不曲解 不缺漏 不濫增 通順,是指表達而言,要使譯文符合現代漢語的語法習慣。具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握六種操作方法。原則之一 詞不離句,句不離篇。文...

高中文言文解釋,高中文言文翻譯

誠石巖鷹 幸 1則吾斯役之不幸 幸運 譯文 這是我 發起的 這場戰爭不幸運 的地方 2大王亦幸赦臣 僥倖,幸而,幸虧 譯文 大王就算僥倖赦免臣下。3夫趙強而燕弱,而君幸於趙王 寵愛 譯文 現在趙國強大而燕國弱小,但是你卻寵愛趙王。4縵立遠視,而望幸焉 皇帝到來 譯文 做出 美好的姿態地站 在那裡 遠...

文言文練習,文言文練習

文言文中 因 的用法 一 介詞。1 依照,根據。罔不因勢象形。核舟記 變法者因時而化。善戰者因其勢而利導之。2 依靠,憑藉。因利乘便,宰割天下,山河 過秦論 因人之力而敝之,不仁 燭之武退秦師 又因厚幣用事者臣靳尚。屈原列傳 3 趁著,趁此。不如因而厚遇之。鴻門宴 因擊沛公於坐。鴻門宴 4 通過,經...