在魯迅的《從百草園到三味書屋》似乎確鑿是否矛盾

時間 2021-09-12 14:11:01

1樓:幸福的哲理

不矛盾。「最末次的相見也已經隔了七八年」,所以印象較淡薄,用不肯定的語氣「似乎」;而追憶兒童時代生活,又歷歷在目,所以用「確鑿」表示肯定的語氣。

2樓:手機使用者

不矛盾。

「似乎」:最末次的相見也已隔了7、8年,印象有些模糊,所以用「似乎」。

「確鑿」:童年生活歷歷在目,所以用「確鑿」。

3樓:112雨思

同意,不矛盾。

最末次的相見也已隔了7、8年,印象有些模糊,所以用「似乎」。

童年生活歷歷在目,所以用「確鑿」。

4樓:逐風飄零

不矛盾,因為似乎表示事情發生的時間久,確鑿表示表示印象深刻

5樓:冰雪瑤瑤

不矛盾,「確鑿」說明在魯迅的印象中確實如此,可因為事隔多年,他唯恐自己記錯,所以又加了一個「似乎」。

呵呵,祝你學習進步

6樓:瘋丫頭

答:不矛盾。

「確鑿」斷定其中不會有什麼動人之處,「似乎」是對這種肯定有些躊躇,這是表示是否記得清楚還不敢說。但又一點是準確無疑的,那就是百草園裡只有些野草。用**的眼光來說,這裡沒什麼動人之處,但對於作者來說,確實樂園。

7樓:守護者q_晴子

不矛盾。

這只是日語習慣上的表達說法,魯迅在日本留學,日語水平相當好。所以魯迅棄醫從文的時候會習慣性地用很多日語性詞彙。

日語中的「確かに」,根據語境的不同可以翻譯成「的確」「似乎」「好像」。

比如①「他去哪兒了?」

「我記得他好像是去圖書館了。」→確かに彼は図書館へ行きました。

②「我覺得他這樣說沒錯啊」

「的確」→確かにそうですね。

這只是魯迅寫作上不嚴謹的表現而已,而當時從日本也傳來很多外來詞彙,比如「**」就是從日本傳來的,日本寫作繁體的「**」。所以稱什麼語言的大師是不對的,因為日本人講話都這麼講,魯迅作品的好表現在他所想呈現的事物上

魯迅的從百草園到三味書屋中為什麼說百草園是我的樂園

小高清呀 因為百草園中的形形色色,花花草草以及昆蟲帶給作者無限的享受,對於一個兒童來說是非常有吸引力的,所以說百草園是魯迅童年的樂園。從百草園到三味書屋 是魯迅於1926年寫的一篇童年妙趣生活的回憶性散文,此文被收入 朝花夕拾 全文描述了色調不同,情韻各異的兩大景片 百草園和三味書屋。作者寫百草園,...

從百草園到三味書屋的內容概括,從百草園到三味書屋主要內容用20字概括

合夥人金林 從百草園到三味書屋 出自當代文學家魯迅的 朝花夕拾 內容概括如下 全文描述了色調不同,情韻各異的兩大景片 百草園和三味書屋。作者描繪了一個奇趣無窮的兒童樂園,其間穿插 美女蛇 的傳說和冬天雪地捕鳥的故事。作者逼真地寫出了三味書屋的陳腐味,兒童在那裡受到規矩的束縛。但作者並未將三味書屋寫得...

從百草屋到三味書屋全文, 從百草園到三味書屋 全文

檀安柏 不必說碧綠的菜畦,光滑的石井欄,高大的皂莢樹,紫紅的桑椹 也不必說鳴蟬在樹葉里長吟,肥胖的黃蜂伏在菜花上,輕捷的叫天子 雲雀 忽然從草間直竄向雲霄裡去了。單是周圍的短短的泥牆根一帶,就有無限趣味。油蛉在這裡低唱,蟋蟀們在這裡彈琴。翻開斷磚來,有時會遇見蜈蚣 還有斑蝥,倘若用手指按住它的脊樑,...