日語句子裡什麼時候才用漢字

時間 2021-09-21 05:21:41

1樓:ooo阿尚

我上大一時也有過相同疑問,並認真向我們日本外教請教過。

日語字分為假名和漢字,日語音的基礎是五十音圖(類似於漢語的26字母表),五十音即是假名。日語不同於中文漢字,它有不同詞形變化,常在漢字字尾上不同假名錶示不同詞形變化。如,勉強(學習的意思,單純這個詞是名詞),而[勉強する](動詞學習)。

其次,日語也像中文一樣相同的發音可以對應著不同意思的漢字,而且不像英文一樣單詞與單詞之間有間隔,若都用假名,很容易產生歧義。如,桃もすもも桃です(桃子和李子都是桃類),要是全用假名的話就變成:もももすもももももです。

再加上もも還有大腿的意思,只是與桃子的讀音在重音上有差別,要是書面表達的話,即使土生土長的日本人都會犯糊塗。

所以日文漢字在很大程度上方便了人們對日語的理解,是用日語正常交流的必要。

ps:其實,很多日本人也特頭疼日文漢字呢,想必親也知道---日語漢字絕大多數類似於繁體漢字,而日語假名則是由漢字的偏旁部首或漢字的一部分簡化演變而來,孰難孰易一目瞭然,為什麼日本人還是不得不用漢字呢?當然是其利大於弊,且必不可少。c1

2樓:匿名使用者

不是日語要用到繁體中文,你沒學,可能不理解。日語裡面雖然有中文,但是它是日語發音。如果某個單詞的日語假名打出來,能有相對於的中文字型出現,就可以用中文,如果沒有對應的,那肯定還是用假名。

它本身就是日語,所以也不擔心會有語序變化,(當然,日語和中文的語序本來就不一樣。)你在學習的時候,就不要把裡面的中文字型當中文對待,只把他當日語就行。

3樓:觀照日紀

這問題問的難以解答啊,你學了之後就知道這些都不是問題。

一般漢字在日語裡是一些比較正式的詞,名詞啊什麼的,動詞裡形容詞裡也有,而造成語序變化的原因,跟漢字沒什麼關係的,只要遵循語法就是了

第二個問題。漢字與句意有差別?。你是說日語裡的漢字跟我們的漢字有差別。。是庅。。那是因為那是日語啊。已經不是中文了。被日本人改造了嘛。。

第三個問題,一般來說是繁體,但很多日漢字的寫法跟我們的繁體不一樣的,你往下學就懂了。

翻譯英語句子時什麼時候用助動詞,什麼時候用BE動詞

針美媛岑壬 be動詞用於沒有實義動詞的句子 eg he isfine.這個句子中沒有包含有動作的動詞,我們叫它實義動詞,因此改為一般疑問句為 ishe fine?yes,he is.no,he isn t.助動詞do 用於有實義動詞的句子,當主語是第三人稱單數則改為doeseg they work ...

日本什麼時候開始用漢字的,漢字是什麼時候傳進日本

清裝 在古代時期,最初日本是沒有文字的,所以最初有關於日本使用文字的記錄,並不是日本人所寫,而是中國人所寫。當時在三國時期,魏國就派了大使曹魏,去了日本,當時日本稱之為倭國,正是因為這次出行,曹魏把大量的漢字還有漢文記敘的方法傳到了日本,當時關於一些漢字的學習方法就在日本流傳起來。具體漢字傳入日本的...

英語句子裡什麼時候動詞前面得加to,什麼時候不用

喔喲屋 已有謂語動詞時除特殊搭配外,有些特殊短語 英語中 動詞做句子開頭什麼時候加ing什麼時候在動詞前面加to? 你朋友 ing形式只有 bai動詞才有,加了duing使動詞詞性變為名詞。zhi也就是加了之dao後不能做謂語。你尚內可把它當作名詞使容用。比如for of with之後。例 he c...