1樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
2樓:【東北浪子
一樓翻譯機翻的!
捆包數量の說明:一つの裡箱には12pcs入れ、一つの外箱には16個の裡箱入れ、一箱はトータル192pcsである
裡箱の字の印刷と外箱のマークの印刷は甲が提供し、印刷の色は黒であり、裡箱の印刷の位置はカバーの真ん中に行い、字のサイズはカバーのほうが大きくするはずで、前後と両側は小さくする.詳細は甲が提供したサンプルをご參照ください。
以上另:印刷字型的大小為上蓋應偏大,前後兩邊偏小, 這句話怎麼讀起來感覺怪怪的呢……我只是原文照翻了。若能再說的簡單明瞭些,我再看看是否要修改!
3樓:張紫騏
個數:內箱12pcs、外側のカートンボックス內にロードされた16日ボックスが192pcsをインストールされています。
ボックス內のフォントは、印刷をマークし、黨によって提供されるボックスの外側を印刷、印刷のフォントの色が大きくカバーするフォントサイズを印刷すると、ボックスのカバーと、各側の中心のフロント左と右の位置に印刷された黒、フォントです前と小さく、コンクリートの両側の後なパーティーを參照してくださいです
日語翻譯求助
4樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
5樓:佘書萱
マッサージ 確實是按摩的意思。
但按摩師 就不是這麼說了。
正確的說法如下:
按摩師按摩師あんまし
an ma shi
中文模擬發音: 昂馬西
男士按摩師
男性按摩師
だんせいあんまし
dan sei an ma shi
中文模擬發音: 當賽昂馬西
男士按摩
男性によるマッサージ
だんせいによるまっさーじ
dan sei ni yo ru ma ssa ji中文模擬發音: 當賽尼喲路馬薩機
你可以參看以下連結。
6樓:匿名使用者
私は1名の紳士の按摩師です
日語翻譯求助
7樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
8樓:匿名使用者
【気にし過ぎ(きにしすぎ)】
ki ni shi su gi
気にする+過ぎる=気にし過ぎ
大意是,過分在意。
9樓:匿名使用者
きにしすぎ 是「過分在意」的意思。
きにしない 不在意,不在乎。
10樓:匿名使用者
ありがとうございます謝謝
日語翻譯求助
11樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
12樓:魚子教你說日語
日語「你好」怎麼說?
13樓:軒偌寒
飯島さん:
こんにちは!
1 .停滯在庫を防止するために、弊社システム設定より5日間の納期に入ることができない力を持っている。
例えば:9月25日スビンドル不可能だが、9月19日に出荷
2 .を抑えるため資金繰りおよび在庫の滯積現象だが、システムは多月引渡し分をしてはいけません。
例えば:9月スビンドルだけではいけない、10月出荷。
うとしたものの、貴社をするたびに船の數が多いわけですが、毎月納品量が少なく、毎回私も頼るならせいさんかんりかをスビンドル早期改正し、やっとが代表的だが、システムが各省庁を確認しなければならない上司にサインしてこそ可能改正しなければならない。
貴社と弊社からはfobで取引きされたので、毎回船を出せ後費や責任は我が社の支援したが、在庫量が続いている狀況で、希望貴社が先に出荷しないで、検品の日程の調整が必要だ。
これからもお我が社の在庫高再出荷する。理解してください!
ありがとうございます!
14樓:妍
氏飯島:
こんにちは!
ライブラリ內のバックログを防止するため、そして私たちのシステムが設定するには、1には配達時間の事前に5日間は、発効することはできません。
例えば:9月25日配達時間は、9月19日に配信することはできません
2ライブラリのキャッシュフローやバックログを制御するために、システムが跨配信を設定することはできません。
例えば、9月の納期は10月に配信することはできません。
しかし、そう、私は配達時間の変更のため、事前に生產管理コースに依存しなければならないたびに、毎月たびに船多くの小規模な出荷御社の數が多いため、電源にシステムで使用できますが、監督は後に様々な部門の署名を確認する必要があります。変更される可能性があります。
あなたの會社が當社とのfob取引なので、毎回私たちの會社が負擔ボート、コストと責任、ライブラリの多くのケースで金額があるため、私はあなたの會社が最初に付屬していません願って、スケジュールの充電を調整する必要があります。
このように將來、さらに出荷量で、私たちのライブラリに従ってください。理解してください!
上記の、ありがとう!
日語翻譯求助
15樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
16樓:匿名使用者
你好 :)
1.他自學漢語好像很長時間了。
譯文:彼は長い間に中國語を獨學してきました。 忠於原文翻譯,直譯彼は一人で結構の時間をかけて中國を勉強してきました。意譯2.讓身體休息休息。
譯文:體に休ませて
3.從他的法語表達看出他絕對不是初學。
譯文:文法上に見ると彼は絕対初心者ではありません。 忠於原文翻譯,直譯
文法表現から見ると彼は初心者ではないことを分かってます。意譯供參考
17樓:匿名使用者
彼は長い間中國語を獨學しているようだ。
體に休ませてください。
彼のフランス語の表現から彼は絕対に初心者ではないということがわかった。
18樓:匿名使用者
彼は長い間中國語を自ら學んだそうだ。
體に休憩しましょう。
19樓:沈玲
1 彼は中國語を獨學することは長い間続いているようです。
2 體を休みましょう。
3 文法の使いから、彼は初心者ではないことを見られる。
日語翻譯求助
20樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
21樓:匿名使用者
這個好像是夏目漱石的文章誒~
坊っちゃん 好像是這篇~
22樓:匿名使用者
太多了,提高懸賞分吧~~~
日語翻譯 求助。。 5
23樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
24樓:魚子教你說日語
日語「你好」怎麼說?
25樓:塞壬之淚
手翻致兔子先生,
如果那天沒有與你相遇
也不會如此痛苦,
不會如此悲傷,
不會有如此熱淚盈眶的思念。
但如果沒有與你相遇,
也就不會獲得如此欣喜,
如此溫柔,
如此戀慕,
如此溫存,
如此幸福的感覺。
強忍著淚光,此刻我依舊仰望長空。
即便那個與你廝守的約定,未能實現,
我也會對著蒼穹,
淚光閃閃地吶喊:
我喜歡你……
26樓:星_冥
為什麼要用日語寄給不會日語的人明信片?
致兔子君
如果那天沒有和你相遇
也許就不會
這樣痛苦
這樣悲傷
這樣的淚流滿面
但是如果沒有和你相遇
也不會這樣快樂
這樣溫和
這樣可愛
這樣溫暖
也不會知道這樣的幸福是什麼滋味
我淚流滿面地仰望天空
和你約定永遠在一起(此處似乎是病句,不是太確定無腦猜測)如果這個約定無法守護的話
我一定哭著對天空喊
我喜歡你
最後一段都挺彆扭的,不通順
27樓:匿名使用者
這是戀空裡面的臺詞
如果那天我不曾和你相遇
那麼我將,不會擁有
那份痛苦
那份悲傷
和那份飽
含淚水的回憶
然而若不是遇見你
我也無法體會到
這份愉悅
這份心動
這份珍貴
這份溫暖
而又充滿幸福的感覺
抑制著淚水、今天我也仰望天空(到這裡都是原臺詞)一起定下的那個約定
那個約定啊,沒有好好的守護的話(我邏輯也不通了....水平有限)哭啊,喊啊
對天空說
我喜歡你
28樓:匿名使用者
這是日本人寫的嗎,感覺不太像,名信片也不是日本的,後面都不通順的。
給兔的信
如果那一天沒有遇到你,我想我不會就不會如此痛苦,不會如此悲傷,不會如此淚流。但是,如果不遇見你的話,我也不會如此開心,不會如此溫柔,不會如此愛著,不會如此溫暖,也不會體會到如此幸福的感覺。我今天又掛著淚仰望天空,如果我沒能遵守我們一起許下的約定,我會哭著向著天空喊出 我喜歡你
29樓:
給小兔:
如果那一天沒有遇見你的話,
恐怕就不會
這樣痛苦
這樣悲傷
這樣淚如泉湧
但是呢如果沒有遇見你的話
恐怕也感覺不到
這樣的開心
這樣的溫柔
這樣的愛意
這樣的溫暖
含著淚水
今天我仰望著天空
要是約定一直在一起的話
即使沒能好好遵守這個約定
我也會哭泣、喊叫
向著天空
我喜歡你
30樓:冰藍帝企鵝
一紙好文一首好詩,好感動的!
31樓:匿名使用者
前半段說很後悔遇見你,也很高興能遇見你。 後半段日語不太通順
求助科技日語翻譯,求助科技日語翻譯
小澍愛讀書 電腦的速度計算機資料處理速度提高,大致上分為兩種方法。一個是計算機的心臟的cpu的速度會加速實施。另外還有一件事,一輛車的計算機許多cpu載,這些cpu群,共同進行的計算方法之一。到目前為止的商用電腦中相當一部分是第一個方法,即cpu會加速的方式處理速度提高了。其極端追求的以富士通 日本...
日語翻譯求助
跳水界的王子 處於新興事業收入首位 全球品牌 外幣兌換處 組團旅行。中的日語不對。埋藏文物 埋藏文化遺產 退稅制度 度假酒店 上榜名人 以連勝為目標 跳水界的王子 居首位皇家品牌 國家貨幣兌換處 旅遊社文化遺產 退稅制度 度假酒店 蘭克名人 以連霸為目標 飛 込 界 跳水界的王子 興業収入 立 振興...
求助日語翻譯
誰 有沒有人啊!誘拐 誘拐啦!監禁 監禁啦!助 救命!求助日語翻譯!日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 日語 你好 怎麼說?1,覆 意為 翻轉 推翻 弄翻 徹底改變 徹底否定 使滅亡,毀滅 等,覆 是它的被動態。原版 廣辭苑 中對 覆 的解釋有一條是 滅 意為 滅亡,...