日語求翻譯,我的日語不好。。。請諒解。 日語求翻譯!!!快

時間 2022-02-02 10:40:05

1樓:琪雪蕭兒

太長了 哥們你想累死別人啊

日文求翻譯

2樓:satoya的亂牙

我覺得這個像是義賣或者什麼慈善活動的話

上面那句應該是你也慷慨解囊,大方出手了嗎?

然後那個バえ右邊的是夏號#79開始的設計你也會雙贏之類,可能是指有優惠或者義賣之類咱倆雙贏這樣

至於最下面那句很奇怪,就是大家聯合起來 眼前的這個雙重的白完全不知道什麼意思

那個バえ如果是指蒼蠅的話那可能是想表達做的事情微不足道的つまらない不足掛齒這樣

腦洞遠大於知識儲備 如果一點也不對也不要見怪啦!

我的日語不好。。。請諒解。 日語求翻譯!!!快

3樓:匿名使用者

禮貌體:私の日本語はあんまり得意ではないですから  どうぞよろしくお願いいたします!

我的日語不怎麼好,請多關照

普通體:私の日本語は下手(苦手)だから よろしくね今や私は中學校の二年生です。

現在我初二了

4樓:匿名使用者

中文:我的日語不好。。。請諒解。

日文:私の日本語が下手です。 申し訳ないです。

5樓:與子偕老不棄

私の日本語の上手ではありません…ご了承ください。

6樓:櫻落無哀

わたし日本語が下手なので、どうかご勘弁を。

7樓:匿名使用者

わたしの日本語があまりよくないので、よろしくね(我的日語不太好,請包涵)

8樓:霧以淚聚

用 有道詞典 好多軟體都有日語翻譯

9樓:匿名使用者

あのう、すみません、日本語はまだまだなんですが

10樓:比比麗麗

私の日本語はよくないです。 。 。予めご了承下さい。

日語。求翻譯以下日文

11樓:群星姐門下**

可能不是很確切,僅供參考

已經習慣黑暗的眼睛 一點點亮光就足夠灼傷

被傷害的恐懼 裝作消失了的樣子

只要被你觸碰 一點點

很殘酷 很恐怖 很恐怖

從害怕你的昨天開始 被牽著手帶出

雖然很清楚 再也回不到以前

就算這樣也希望 能回到就算能感覺到一點點溫度的地方收回伸出的手 逃離

如果能更真誠坦白 該有多好

什麼都不用擔心說謊的旅程 心會枯萎掉落

只有吹醒嫩芽的陽光 需要自己去採摘吧

越靠近越關閉 心離得越遠越迷濛

安靜地殘酷地 冰冷的時間流逝而去

用守護自己的荊棘 刺傷的那雙手也遠去

只有同樣的疼痛 卻感覺不到

不想受傷 因此揹著目光逃離

也不想知道 束縛著的是冰冷的鎖

就算這樣也希望 能回到你所在的那個地方

靜下心來了解過 卻無法停止

煩惱行進的方向 藤蔓就越纏越多

想告訴你 言語也好行為也好

就這樣無法傳達 消失不見的話

在那鎖上 也一起枯萎消失

不奢望美麗的謊言

也不指望你能靠近

如果能感受到一絲絲的連線

假設就算那是鎖 手上能感受到確切的溫情

從伸出的金屬上傳達而來的溫度

正因知道無法傳達 更帶來安心

攝取吸收的無機質

在什麼都看不見的黑暗中 能傳遞確切的感受枯萎掉落的 藤蔓也好荊棘也好

只要是互相給予的傷痛 自己也會享受其中

靜下心來了解過 無法停止

哪怕一點點也要往同樣的地方 交匯熱量

求翻譯日語

日語求翻譯

12樓:匿名使用者

羅馬音:osshiko

諧音:哦(有個促音)西括

小便,撒尿的意思。

日語求翻譯~

13樓:匿名使用者

你好,剛學日語不久,翻譯不正確,請原諒。

譯文:國內**,全新末開封。請收到貨時內,檢容測外包裝沒無大的凹凸面,邊角有無不良。

因內容不能包裝的原因,商品本體是用緩衝材料來保護的。採用的物流公司是大和運輸,以下不能送達的地方有:沖繩,孤島,還請您諒解。

這是新貨末開封的,如果包裝有輕微的損傷,還請您原諒。現在正現迅速的發貨中。

14樓:韓版丶曉壞

新貨未開

bai封·國內正規品。外du箱狀態也

zhi大凹坑和角打也漸漸無良好和dao見接受。內版容都不會進行包裝權,商品本身的保護是空氣包裝使用。傳送,這boon(大和運輸)。你的沖繩及離島是不能傳送。請您了承。

新貨未開封品。包裝的多少的帖子等請寬恕。迅速傳送。

15樓:匿名使用者

全新未密封。若有某些的包裝為題請原諒我們。我們將快速發貨。

16樓:匿名使用者

國內**,都是未拆bai封的新品。外du包裝箱也沒有什麼大zhi的凹dao痕和的角的碰撞,一看專便知不錯。我們將把商品

屬打包,從外箱看不出裡面的商品。對於商品本身的保護,我們將使用氣墊。boon 箱(大和運輸)運送。

不能運到衝縄和孤島。請諒解。 新的未開封的商品。

包裝多少有些摩擦碰撞,請原諒。火速配送。

17樓:日下等待

這是一個積極的國內規品全新未拆封。我也收到相當不錯的,眼看出來的角落裡,一專個大的凹痕框屬狀態。包裝不知道的內容,我們將使用空氣包裝的貨物在保護身體。

航運是一個boon (運輸大和)箔。我不能運到衝縄和孤獨。請注意, 新的未開封的商品。

請原諒,如[確定]一些的包。我們將及時運送

18樓:不怕鳥

是新品,未開封品。包裹的重量等略有偏差,請包涵。馬上為您傳送。

19樓:匿名使用者

新品未開封・國內正規品。確認外箱良好,無大的凹陷和碰角。裡面的商品用緩衝材專料保護並梱包屬,從外面看不到裡面的商品。

採用的物流公司是(ヤマト運輸),以下不能送達的地方有:沖繩,孤島,還請您諒解。

全新未密封。若有某些的包裝問題請原諒我們。我們將快速發貨。

求日語大神翻譯,求日語大神翻譯,只要把我寫的所有日語翻譯成中文,翻譯滿意另加懸賞分

丸子哥哥的饅頭 話說請問閣下這段羅馬發音是自己聽來的還是從哪抄來的? 矢場疲弊 大師 宇內 分 大哥,把空格空出來啊!不然不好短句啊!求日語大神翻譯 塞壬之淚 中島美嘉的歌詞。手翻。僕 死 思 出會 我之所以有尋思的念頭,只因還沒能和你邂逅。人 生 世界 少 好 有如你一般的人降生到這世上,才讓我有...

求以下日語的翻譯,以下求日語翻譯?

少 著 言 間 何 寄 道 再有不遠就到了 恩跟你在一起的時候,時間總是啪的就過去了 什麼事都是這樣那是怎樣。這兒也能繞遠路來的,大概 眠 理由 一緒 同 沒有睡不著的時候,麼?恩 要是 睡不著的 理由一樣 就好了 那是怎樣 和平時一樣,麼。真有你的風格哈 赤 照 素直 頷 照 勢 良 否定 疑 臉...

求日語大神翻譯商品標籤,求日語大神翻譯 我要鑑別一下真偽

懶人吃得多 鑑定完畢,冒牌貨!山寨品。我沒有耐心看到你說的所謂第幾行。我只看了第一段。發現日語錯誤三處 1,關於使用方法的提法,一般說 使用方法 或者 使用方法 沒有說 使用法 的。2,柔軟 輕輕地 裡的 字型格外小。這在正常的商品說明裡是不可能的。3,按摩 打成了 這種錯誤在正常的商品標識裡絕對是...