1樓:匿名使用者
1)寫成the lost part of memory比較好,意義上似乎沒有什麼改變
2)如果就該短語的話,翻成中文的結構應該是 永恆的創造,名詞,而不是創造永恆這樣的動賓結構。 創造永恆:create the eternal
2樓:遠行的溪流
lost memory 和 the lost of the memory 中心詞是不一樣的。第一個中心詞是memory 第二個是lost
to create eternity
永恆不需要冠詞修飾 而且eternity是名詞形式
3樓:寶de小小憨
lost memory 遺失的記憶
the lost of the memory 記憶中遺失的部分the creation of the eternal 永恆的創造創造永恆 create eternity
4樓:匿名使用者
1.如果是the lost memory 那麼意思是失去的記憶
the lost of the memory 意義是記憶的丟失
2.創造永恆應該是 to create eternity
5樓:匿名使用者
lost memory 可以寫成 the lost of the memory意思都是失落的記憶
the creation of the eternal是創造永恆的意思
英語句子翻譯問題,英語句子翻譯問題
呵呵,是有點難度,我給你翻譯下吧 宣傳工具本身是商務組織為了獲得利潤而組織和資助的,它本身深受這些這些因素的影響,這些因素與自由的經濟企業系統相互制制約.as such 是指宣傳工具,是其本身的意思後面一句,as such是主語,指代the instrument of propaganda,subj...
英語語句上的問題,一個英語語句上的問題
這個句子,主語是you,謂語是feel,後面引起一個賓語從句 you are back in old days,feel引起的賓語從句that可以省略,而in macao是一個地點狀語,狀語可以放在句子中的任意位置都不會影響句子的構成,所以,提前到了feel的後面,你放句末也可以,because在這...
英語句子結構問題,英語句子的結構構成詳解
查秀沅 internet 是先行詞,through which 定語從句 information 是先行詞 they need 是定語從句,省略了連詞that.越來越多的人可以利用網際網路查詢他們需要的資訊。英語句子的結構構成詳解 華麗賽高 一 英語語句基本結構分析 as mortal beings...