1樓:猗鬱年華
應該是可以的吧,這個翻譯還行。i was being tested for a driving licence for the third time.看上去你的句子好像沒錯,但是讀上去有點怪怪的……考駕照可以說是「take a driving test」,把test用作名詞好像保險一點,如果是test for也許要用被動。
要不就i was asked to take a driving test.其實翻譯本來不用那麼一板一眼的逐字翻。不知道這個對你是否有所幫助,加油吧!
2樓:匿名使用者
你翻譯的意思是:有人問我測試的駕駛執照,應該是my driver's license test 或i call to test the driving license 或i called to my driving test
3樓:
i was asked to a test for the driving licence.
原句冠詞使用不當。
4樓:
i was asked to take a driving license test.
take a test 更常見的搭配
英語句子的翻譯,一個英語句子的翻譯
愛穎不變的芳 本想幫你,但是我也看不懂唉,不好意思。我回去問一下室友再來回答。 becky 是後出場的 可能joe是名,becky是姓吧,沒看過這本書,不是很確定 我最喜愛的偉大的書是冒險的湯姆索亞的馬克吐溫。湯姆的生活與他的波莉姨媽在一條安靜的街道聖peterburg 密蘇里。他是活潑,聰明的小男...
翻譯英語句子,翻譯一個英語句子
though i can t speak french,i don t think it will be an obstacle in our communication.although i will not speak french,but i think,it isn t become an ...
英語句子的翻譯高手幫忙,一個英語句子的翻譯 高手幫忙
受谷槐 這裡用的be likely to短語表示可能.a b 是可能的意思但是副詞。be adv to 不成立的 只能是 be adj to 形式 公益慈善翻譯團! a,b都多用於描述客觀的可能性,比較冷冰冰 而likely暗含人的主觀意向,帶主觀色彩 employer是人,所以很明顯c更優越 根據...