1樓:潛心學習電腦
這裡的remains是名詞,取殘餘,遺骸的意思。
第一句中容易被後面的begining monday 影響,其實begining monday和前面的remains沒關係,它只是一個時間狀語,表示從星期一開始。而victims' remains是指受害者(複數)的遺體。
第二句中until 後面都是一個時間狀語從句(直到什麼什麼為止)recovered remains是一個片語,前面的recovered 是形容詞表示被發現的,這個片語就是被發現的遺體。而後面的that can be....是這個時間狀語從句的一部分,它作為定語從句修飾前面的recovered remains。
被發現的遺體能和已經識別的受害者匹配上。 victim are identified 結構和之前的是一樣的(are identified是定語),表示已經識別的受害者,整個相當於一個名詞。
2樓:匿名使用者
這裡仍然名詞殘留的意義。
第一句的影響可能是背後的期初週一的遺體前,期初週一無所謂,其實,這只是一個時間狀語,從星期一開始。遇難者的遺體是受害者的遺骸(複數)。
第二句的後面,直到一個時間狀語從句(到什麼日期)恢復仍然是一個短語,並恢復以前的形容詞說這句話的遺體被發現在被發現。背後的......這部分的時候你把它作為一個定語從句修飾前面的**遺體。
的屍體被發現,已被確定為匹配的受害者。受害人是確定的結構和之前相同(確定定語)表示,已確定的受害者,相當於一個名詞。
3樓:匿名使用者
這兩句中的remains都是「遺體、遺骸」的意思。翻譯如下,供參考
1. 大約有60輛載有世貿大廈殘骸的卡車將一一接受檢查,搜尋週一以來的遇難者的遺體。
2. 我們會繼續檢測dna,直到核實完所有已發現遺體的身份。
4樓:匿名使用者
這裡的remains應該是 名詞 , 它做名詞的意思是「.剩餘物;遺蹟;遺體」
2的意思大概是「我們會繼續dna測試指導所有能與受害者聯絡起來 的遺蹟被檢測出來」
希望你採納
翻譯幾句英語。急,翻譯幾句英語。急
1.how dare you say this is unfair 2.he asked if i knows zhang hua.3.i do not know who is there.4.when he saw the pen on the floor,he picked it up,with...
幾句英語翻譯
i am glad to be able to study together in everybody very much i hope that we are able to help each other and get much better achievement.i am glad to ...
請問這幾句翻譯成英語怎麼寫,請問這幾句英語要怎麼翻譯?
where is my pencile case?i think it is in your parents room are the keys on the sofa?no,they aren t they are on the desk 27.where is my pencil box?28....