求日語短文翻譯,求日語小短文翻譯,初級水平,最好有詳細假名

時間 2021-10-14 20:51:43

1樓:匿名使用者

這有點多了,估計沒人會有耐心回答的。我建議你分段發問題,或者求助翻譯公司。這麼多內容估計花個50塊就能搞定了

2樓:匿名使用者

小孩子在吃飯的時候,餐具都塑料制的餐具,可是我的長子一歲半的時候,如果不喝的東西的時候我玻璃杯子試著給他用了。於是正如病室,他用了。但是,在這樣反反覆覆中,把玻璃杯穩穩地放在桌上。

我,應該儘早孩子對事物的判斷基準告訴父母的職責是我一直認為,不能理解語言小孩身而自己親身經歷或者是思考的機會,對很多判斷能力的我們自己想要的。

逐漸語言會理解什麼學習時一定要做如是說明,一邊教了。起初,理解了的孩子,我說的也提出了反對意見。但是,這是孩子的成長中的一個,我非常高興。

(中略)

我三個人的孩子們也是增長,在大學一年級間通路口的後,現在還在學校,從前,有個叫過,加州柬埔寨難民,奉獻活動。是我家的,我的父親和我自己也志願者活動,並且自己的孩子,也是從小上了大學之後志願者的打算。現在他進行的活動,並在我的想象的艱辛,但他從中學到了許多在學校等不到各種各樣的貴重的經驗,取得了讓人刮目相看的成長。

怎麼說呢,自己服務的那些人會幫助真是感到十分高興。另外,迄今為止自己多富裕生活的方法。改了吧。

收到了最近讀信,就志願者活動時和他人所寫的內容,我嚇了一跳。

在日本很早以前也自願服務者們實行了,沒有經驗,加之沒有形成習慣,就是現狀。可能再經過一段時間,從現在開始,學校的志願者精神教孩子或者父母一起,這勢必活動的機會,是很必要的。

3樓:哈莫妮婭

雖然大多數情況下小孩子吃飯的餐具是塑料的,但在長子一歲半的時候,我卻是把喝的東西裝在玻璃杯裡給他喝。果然後來,(杯子)從床上掉下來摔破了。但是儘管這樣的事情來來回回發生的很多次,我還是平靜地把杯子放在那(注:

意思是繼續用玻璃杯)。

因為我覺得,儘可能早的教會孩子對事物的判斷基準是父母的職責,即使是當遇上用語言無法溝通的小孩子,要讓他們親身經歷,自主思考,從而獲得判斷力。

當孩子逐漸的能夠理解語言時,在教導孩子的時候,一定要一邊把理由給他說明白一邊教導他怎麼做。開始教導的時候,孩子會馬上反對我的話。可是,這是孩子成長的一種表現,我仍然感到非常高興。

(中略)

我的三個孩子都長大了,長子讀了一年大學,現在休學了,在加利福利亞做支援難民的志願者。我的家,我父親和我都曾做過志願者,我的長子也從小的時候開始直到大學立志成為志願者。雖然現在,他所進行的志願活動的艱難超過我的想象,在此之中,他不能在學校學習,也失去了經歷很多寶貴的體驗,但他成長得令我驚訝。

不管怎麼說通過自己的支援服務幫助了別人這件事讓我很高興,他總這麼說。另外,也更加感受到了自己以前享受的生活是多麼幸福。讀了(長子)最近來的信,信的內容與剛開始做志願者時比,完全像是兩個人寫的(注:

意思是孩子的信的內容變化很大,進而說明孩子的變化大),這令我很驚訝。

日本雖然從以前也開始進行志願者活動,但是經驗少、不習慣也是實情。雖然也許會多花時間,但是現在,學校和家長在教導孩子志願精神的同時,給他們機會去實踐,我認為是很必要的。

4樓:千秋一一

雖然一般小孩子吃飯的時候應該用塑料的餐具,可在我大兒子一歲半的時候我就敢給他用玻璃杯子盛水喝了。於是跟我預料的一樣,從杯子從床上掉下來摔碎了。可就這麼持續了幾次,他就能穩當的放好杯子了。

我認為能夠儘早在孩子早期就把判斷是非的標準交給他是作為父母的責任,即使碰到無法用語言解釋給他的小孩子,我也會通過給他儘可能多的自己體驗思考的機會,來讓他培養自身的判斷力。

漸漸地當可以用語言來教育他的時候,如果想要交給他什麼一定也要變解釋邊教導。起初孩子只是能明白我的話,後來漸漸孩子都能反問我了。那也算是孩子成長的一部分,所以我還是很是高興的。

(中略)

我的三個孩子也都長大了,大兒子上了一年大學後,現在休學中在加利福尼亞幫助以柬埔寨難民為主的志願者活動,我家裡我父親和我都做過志願者,在孩子們小的時候我就打算讓他們到大學的時候做志願者的。他現在組織的活動比我想象的還要嚴格,他在其中學到了學校裡學不到的各種寶貴的經驗,正確無誤的成長著。怎麼說呢,幫助力所能及的人實在很是令人高興。

而且,也重新感覺到目前為止的自己是多麼的富有。讀了兒子近來的信,看他開始從事志願者活動的時候簡直就像是別人寫的一樣,嚇了我一跳

在日本以前的時候雖然也有志願者活動,可因為經驗是在太少都沒成習慣,這是實情。雖然會稍微費點時間,不過我認為今後學校和父母將志願者精神教給孩子們的同時,也有必要給孩子創造更多的(志願者)活動的機會。

大概是這麼個意思了,湊活著看吧,呵呵

求日語小短文翻譯,初級水平,最好有詳細假名~

5樓:匿名使用者

日語同傳一枚,自覺日語尚可

我覺得語言的話,環境很重要。沒有環境就要創造環境。多聽多說才不會生疏。

日語屬於入門容易精通難的語言。越往上越難突破。

剛過n1或專八的話,只要意思表達清楚,詞彙有一定量,就基本上可以了。

但如果要在日本人中間混,那語境的把握就很重要。而且你說得越好,越像日本人,他們就越難容忍你的某些詞不達意,認為你是別有所指。

例如稱讚一個妹紙聲音好聽,你要是說成「聲は可愛いですね」,若你日語說得一般,人家就笑笑算了,如果本來就說得很好,你就等著人家翻白眼吧。才不會相信你是不小心用錯了。

要提高日翻中的水平,其實只要多掌握詞彙、多看看劇感受語境,多模仿就可以了。這個是勤奮一點就基本上能掌握的。也不要想走捷徑。

不要以為只是看看劇就能學好。電視劇裡的口語跟工作上的商務日語是兩回事。得體而優雅的日語大多還是要從書上學的。

給大家推薦一個裙,這個加裙開始是七一零中間是三六六末尾是四四三,按照順序組合起來就可以找到,免費送日語自學資料100多g網盤,群內每天都有老師真人直播教學,授課方式輕鬆幽默,並且提供專業糾音輔導,還有一群熱愛日語的小夥伴,一起學習進步,學習氛圍濃郁,再也不怕一個人學習沒有動力堅持啦,歡迎零基礎的同學加入,如果你只是湊熱鬧就不要來了

翻譯到了高階水平,尤其是同傳來說,日翻中比中翻日難多了。因為中翻日的時候,聽方面中文是母語,接收自然不成問題,而輸出側的日語也已經達到了能準確用表達想法的水平,就算偶爾卡住,也能在你認識的詞彙裡找出別的說法代替,不會偏差到**去;但日翻中就不一樣了。對方說的日語裡有沒有超出你認知的詞彙和方言,他的語氣是否是你認為的那個意思,他無意中省略的部分你補充得對不對(日語中經常省略主語和賓語,稍微會錯意就會出亂子),這些都不是你能掌控的。

接收側一旦出問題輸出側也會跟著錯,而且會錯得很離譜。而且同傳時你連思考和糾正錯誤的時間也沒有,因為發言方不會等你,這邊卡住了人家還是不停往下說的(很多時候翻譯是在小黑屋裡用同傳機,發言人是聽不見你的聲音的,自然也不知道你卡住了,他會繼續高談闊論),於是一句卡住了後面就跟不上了……我以前頻繁上場的時候經常做這種噩夢,雖然暫時沒出現過,但好怕有一天會出現。尤其是重要會議,人家幾億元的合同就指望在你身上,這種時候掉鏈子就一敗塗地了…啊啊啊啊啊啊光是想像一下太陽穴就開始痛……心理壓力太大,不容許絲毫失敗,這是很多人淡出同傳界的原因,雖然工資很誘人,但實在很痛苦。

……不寫了,感覺等下睡著又要做噩夢的樣子…

求好人翻譯日語短文

在教室更頻繁的發言 大學生 19歲 進入大學已經過了一年。今天大家也是從教室的後面開始坐起。回顧這一年,一直都是這樣。這大概是有2個大的理由。首先,大學的老師很少要求學生髮言。而且,學生也或是擔心被老師叫到,或是希望在不太引人注目的地方,因此一直聚集在後方的座位上。我由於爸爸的工作上的關係,高中時有...

求助短文翻譯,求翻譯短文!

不管什麼地方的人們都會慶祝新年,即使慶祝的方式有所不同,但是都是辭舊迎新的方法,在很多國家,人家和親朋好友在12月31日那天聚在一起,大吃大喝,一起迎接1月1日的到來。求助課文翻譯 我們都沒讓翻譯,只讓記短語。求助課文翻譯 如此簡單的文章用google翻譯就可以了。親愛的亨特先生。我在家庭方面遇到了...

翻譯這個短文,求翻譯短文!

一切安好?我在這裡的寒假開始了。這是我在澳大利亞的第二年。今年我遇見了許多不同的人。我的學校認為學生們應該不僅努力的學習,還要儘量去幫助別人。所以我找了個在醫院的活。這個工作是無償的。起初我以為我是在幫助別人,但是稍後我發現,其實我是在幫助自己。這份工作讓我受益良多。過去,我只關心自己的學習。但是現...