請求專業日文翻譯。說給日本男友聽的,意譯也可以,只要把我的感覺翻譯對了就可以了

時間 2021-10-14 22:06:09

1樓:

1、困難不可能一朝一夕就解決得了的,但是我想和你一起慢慢地一個個解決。

今、私たちが遭った困難は一朝一夕で解決できることではありませんけど、私は君と一緒に徐徐に一個一個を解決して行きたいと思っています。

2、當遇到困難的時候,請把我帶上。因為我是你的女朋友,我願意和你一起分擔。

何かの困った時に私を連れて行って欲しいです、私は君の彼女ですからね!

その苦しみも二人で分擔して行きましょうね!

3、我們的將來可以讓我們一起來決定嗎?

私たちの將來は二人で決めさせてもいいですか?

4、不管多大的困難,多遠的距離,只要你和我在一起,我就有勇氣去克服。

どんな困難があっても、どんな遠く離れても、君と一緒にいれば、私はすべての困難を克服する勇気が出って來ます。

5、我想和你去海邊,我想和你回村子,我想和你走過以後的每一天,我想和你在一起。

君と一緒に砂浜に行きたい、君と一緒に村に戻りたい、これからの毎日に君と一緒に歩いて行きたい、君のそばにいたいです。

2樓:兆耘

1.困難を解決するために一晩獲得することはできませんが、私はゆっくりと、1つ1つを解決するためのあなたの參加を希望.

2.ときに困難な時期を、私をご持參ください直面する。私はあなたのガールフレンド、私を共有する場合と同じようになる

3.當社の將來のレッツ意思決定を行うことができます

4.どんなに、どれだけの距離を限り、あなたと私は一緒に、私を克服する勇気を持っては困難

5.私はあなたのビーチに行くなら、私は村に戻って、私はあなたに、後続の各日が來るのを、私はあなたと一緒にいたい

3樓:才鴻哲

1.私たちの前に立ち塞がる難関は、一日にしては超えられません、でも私はずっと貴方のそばに居て、共にがんばります。

2.どんなに難儀な事にあっても、私は貴方と共にいます。貴方の彼女ですもの、貴方を支えるのは當然です。

3.私たちの未來は、私たちで決めましょう。

4.どんなに離れても、何があっても、貴方といれば、私は超えられます。

5.貴方と海にいきたいわ、貴方と貴方のむらに帰りたい。どんな時でも、貴方と一緒に歩いていきたい、あなたにあいたい、ずっと一緒にいたい。

4樓:

我感覺這種問題還是不要別人翻譯的好,你既然能交上日本男友,說明你日語水平已經過關了啊,你要真喜歡他,是想用自己的真實感受表達出來還是想用別人給翻譯後自己死記硬背的臺詞留住她?

5樓:木村鐵男

跨國戀肯定失敗滴~~~還是不幫你翻譯的好.

我在上海現在工作是日語翻譯,每天日本人叫我幫他做翻譯,感覺不想做了!

6樓:儒海教育助教

嗯,聽了你的bai話,我有一段時間du和你zhi有一樣的感覺dao,後來我發現,大多時候感覺內煩煩的是因容為工作中遇到了專業知識上的難題。翻譯的工作多好啊,會說日語,你是很多人羨慕的物件啊,呵呵。我就很喜歡。

首先,就像你所說的,公司人員對你也不錯,上司也器重你,說明還是很有發展前途的,你要一如既往的發自內心喜歡這份工作啊。然後些時間好好積累不會的專業知識,單詞那麼多,遇見不會的是很正常的,記下來,下次會了就好啊,都是這樣進步的嘛。(*^__^*) 嘻嘻……

然後,看看日本動漫吧,超級喜歡的。工作之餘,需要好好放鬆一下,雖然辛苦,但是生活就是這樣,每個人都在自己的行業上面打拼,有的人做著自己並不喜歡的工作,相比之下,我們要幸福多了,對吧,年輕人嘛,打起精神啊,加油加油啊,工作優異的時候多有成就感哦,支援你。

7樓:感情零度

喜歡日語的對吧?面對日本人說日語感覺很不錯對吧?

沒聽懂的,不會的專業專單詞學屬會的話,不是很有成就感嗎?

不辛苦的工作是沒有的。

如果能享受工作,人生一半以上的時間都會是快樂的~~~加油哈~~~(*^__^*) 嘻嘻……

8樓:小雪瑾

其實這也是一種學習啊,它在不斷的讓你成長,等你以後真的強大了那就可以整天和日本人聊天咯。畢竟小語種還是不好學的。看開一點,你的工作已經很好了,想一想流落街頭的人,知足常樂嘛

9樓:手機使用者

你做這個工作不是很好嗎 不過我很想學日語的

對方問怎麼稱呼你,你說"叫我xx就可以了"日文怎麼說?

10樓:番茄寶寶哎喲喂

(私を)××と呼べばいいです。

日語常用口語:

1、きれい。

好漂亮啊。(可用於建築,裝飾品,首飾,畫,女性的相貌等等,範圍很廣)2、ただいま。

我回來了。(日本人回家到家門口說的話)

3、おかえり。

你回來啦。(家裡人對回家的人的應答)

4、いよいよぼくの本番だ。

總算到我正式出場了。(男性用語)

5、関系(かんけい)ないでしょう。

這和你沒關係吧?(對八卦的人常用的一句話)6、**(でんわ)番號(ばんごう)を教えてください。

請告訴我您的**號碼。

7、日本語(にほんご)はむずかしい言葉(ことば)が話(はな)せませんが、やさしい言葉がなんとか話せます。

日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。

8、大変(たいへん)!

不得了啦!

9、お邪魔(じゃま)します。

打攪了。(到別人的處所時進門時說的話)

10、お邪魔(じゃま)しました。

打攪了。(離開別人的處所時講的話)

11、はじめまして。

初次見面請多關照。

12、どうぞよろしくおねがいします。

請多關照。

13、いままでありがとうございます。

多謝您長久以來的關照。(要離開某地或跳槽時對身邊的人說的。)14、お待(ま)たせいたしました。

讓您久等了。

15、別(べつ)に。

沒什麼。(當別人問你發生了什麼事時你的回答)16、冗談(じょうだん)を言(い)わないでください。

請別開玩笑。

17、おねがいします。

拜託了。(如果是跪著時說這句話,那意思就是「求求您了」)18、そのとおりです。

說的對。

19、なるほど。

原來如此啊。

20、どうしようかな。

我該怎麼辦啊?

21、やめなさいよ。住手。

11樓:匿名使用者

比較鄭重的:***と申します

普通型:***です

很口語化的,你們的輩分一樣:初次見面不推薦用。除非對方真的很二:***って呼んでいい

還有一種就是樓上說的,一般日本人介紹自己名字的時候會省略「私」的,加上也可以~

12樓:李恩槿

私はxxと申しますが 、 ぼくをxx呼んでもいい 或者 xxで読んでもいいですよ……(有多種,不侷限,

13樓:

お名前は?

xxと呼んでいいです。

14樓:小樣賊囧

(私を)××と呼べばいいです。

日本語翻譯問題,請麻煩各位日語高手們幫忙... 我實在是想知道以下短文的意思.可以幫我把日語翻譯成中文嗎?

15樓:吃兔的蘿蔔

比較難 我意譯下

產生印象差異的一個原因在於支援體,在向畫面中看的時候 支援體若無意識地離遠一些看畫面

先是以牢固的意識把畫面認識為立方體,就會給人一種把影象關在了畫面裡面的印象(我認為就是理解成你隔著窗戶看外面的那種感覺)但是,要是這樣再遠離作品去看的話,這次原本牢固認識的

支援體的印象也會改變。也就是說,影象本身是立體的這種發言是不對的。不動的立方體影象被認為是在物體與記號之間的位置那樣,就是平面與立體之間的位置才有的。

16樓:匿名使用者

這樣的印象的差異創造的原因是表示支援。畫面,蹲下身的時候在意識沒有支援身體有點不一樣,感到很艱難的直方體成為的自我主張之中,其表面關的印象吧。然而,然後作品,不會因為ざかって呆呆望著,又艱難,支援身體的印象也發生變化。

也就是說,本身立體造型的發言,認識。石直方體之中,「東西」「夥伴」的記號曾位於一樣,「平面」和「立體」的夥伴的了。

求大神翻譯陳日文:姐姐的男友是日本,他幫我起的名字。

17樓:匿名使用者

姉の彼氏が日本の人で、その人につけてもらった名前です。

18樓:匿名使用者

お姉ちゃんの彼氏は日本人です。彼が名づけてくれました。

19樓:口牙jrs土豆

絕對準確!!!!望採納!!!

姉の彼氏は日本で、彼は私を助けて付けられた名前。

20樓:水月由紗

姉の彼氏は日本人だ、私の名前を付けてくれたのも彼なんだ

21樓:匿名使用者

日本人である姉の彼氏が、私の名前を付けてくれました。

(日文)求翻譯,求專業日文翻譯

衝擊的最後一幕 那是多虧了報紙的文化欄裡登載,我看到了這個作品。想著絕對要看重播。但是,最初的那個是看到司馬先生正要離開醫院的場景。兩個主角都死掉的結局,雖然好像不是三谷先生的喜好,不過好像是織田先生相當強烈地拜託他 殺了他們吧 這樣。在拍攝最終場面的時候,在其他地方的三谷先生也被追著拜託說 殺了他...

日文,求翻譯,求專業日文翻譯

囁 遠 日 匂 遙遠的氣息 淺吟低唱振 返 心 揺 山吹 驀然回首,那搖曳的棣棠永久 咲 夢 春 風 誘 永恆綻放的幻夢,邀約春風河夏 微笑 過 行 日 超 淺笑初夏,穿梭流淌的時光 花弁 悄然隱於花瓣中 隠 確 願 溢 那真切的願望,溢散流淌。無事 祈 祈禱著平安 任花瓣漫天飄揚。降 積 愛 愛久...

請求翻譯,將這段中文翻譯成日文,請求日語高手幫我把這段話翻譯成日語!

千尋 成長 経 過去 自分 不思議 街 別 彼女 振 返 現実 世界 踏 入 千尋 両親 人気 村 來 食 物 見 人間 道徳 守 忘 飛 思 存分 食 結局魔法 太 豚 変身 動畫 一部 現実 中 私 理由 自分 忘 失 社會 出 様 面 無関心 世俗的 人間 対 千尋 幼年期 世俗 影響 彼女 ...