請日語達人幫忙翻譯下,歡迎會的發言

時間 2021-10-14 22:06:09

1樓:雲豆美術

一ヶ月前に、みんなと見知らなかったのですが、今日は一緒に働けるなんて、皆さんとのご縁だと思います。社長が私を採用くださって、みんなとの働くチャンスまで貰って、ありがとうございます。今のアフターサービスの仕事と皆さんが大好きです。

皆さんは優しくて、私の面倒を見てくれて嬉しいです。仕事では未熟なもので、日本語も全部分かりません。ですから 佐藤さん、小野さん、小林さん、武藤さん、野田さん、、、、、、よろしくお願いします。

これからも精一杯で働いて、個人の価値を具現するためにも、一日も早くアフターサービスの仕事をかなえるように頑張ります。皆さんによろしく頼みます。最後に在席の皆さんのご健康のために乾杯

どうかご勘弁ください! 漢語意思 饒了我吧,拜託 放我一馬,樓上用在這個場合不合適

2樓:匿名使用者

2樓翻譯的大致對的,但是。。。

1、【本當にお世話になります!】應該是不能用在這種剛進公司的新人的聚會發言上的吧,一般是相處一段時間要告別的時候才會說這種話的,或者久別重逢的時候會寒暄,或者會社與會社之間打**時用的寒暄語。這裡是不是用これからもよろしくお願いします更日式更好一點呢?

2、另外,第一句的「我和大家還不相識」,翻譯成「私はまだ皆さんと知り合いになりませんでしたが。。。」會不會比較不那麼過於通俗點呢?

3、另外,我記得ばかり如果用在「盡,都」的意思上好像有貶義、事物不好的方面的限定用法的,大家都是好人用ばかり好像也不太對。

4、樓主說的「最後祝各位怎樣怎樣怎樣。。。。」日本人應該不會再聚餐發言的最後說這種話的,這是中國人的習慣,但是你真要說的話【では、今後みんなも元気にして、乾杯!】翻譯成這樣怎樣?

我還只是個日本語生徒,表見怪哈~~

3樓:厲若芸

一ヶ月前、私は誰が誰か分からなかったですが、今は皆と一緒に働けるようになりました。これはまさに縁だと思っています。そして、社長さんに採用していただき、皆と一緒に仕事をするチャンスも與えられて、本當に感謝しております!

このアフターサービスの仕事は大好きです!一緒に働く皆はいい人ばかりです。本當にお世話になります!

しかし、今の私に足りないポイントがたくさんあります。。。。

4樓:匿名使用者

是在忘年會上,代表中國研修生的發言。因為日語不好,請達人幫忙翻譯下,我まことにありがとうございました。 在這裡我代表全體研修生向在座的

請日語達人幫忙翻譯一段話,非常感謝!

5樓:夜之君主

純手打いつの間に私は日本に來てからも半年が経ちました。つまり私の研修生

回活が終わりに迫ってきました答。私達はここで違う文化、習慣と思考コードを體験することができました。これは今後の仕事や生活に多いに役に立つだと思います。

そして、ここで、aさん、bさんと皆さんにいろいろお世話になり、深く感謝を申し上げたいです。心底から皆さんがいつまでも仕事順調、元気でいられるよう祈って差し上げます~

機會があったら、ぜひc來にてください

請日語達人幫忙翻譯下下面這一小段話,謝謝! 20

6樓:時時刻刻關心

後面所說的的根本性的問題依然還是被擱置(無人管)的狀態,

但是至今為止被指出來的「客人想怎樣」這類的主意是可以的,當前被大量採用,

感覺是出乎意料地做出了比較合理,人性化的服務。

7樓:旺j旺

雖然後述的根本性的問題仍然處於擱置狀態,但是至今為止提出的按【客戶意願】的主意,這種平時生活中很多的想法,卻會意外的讓人感到是完成了一個佳作。

僅供參考!

8樓:匿名使用者

雖然後來提出的根本性問題依舊擱置,但至今所指出的「客戶意願」這類點子不錯,被大量加進(使用)後,出乎意料地完成了(**)較合理的作品。

9樓:匿名使用者

雖然後面所述的原則性問題尚未有根本的改變,但(我們)所提出的「客戶可能的意願」等構思,看來已被大量地運用於產品了,讓人感到產品的結果挺出乎意料的。參考。

請日語達人幫忙翻譯下面一段話

10樓:1216笨小孩

正如之前所說的那樣,在日本為了推薦既美味又營養的的蔬菜料理方法很多雜誌上都有登載,包含了從小學生每天的便當到春節以及用於各種用途的特別的食物。不管看哪種便當特刊,都能得知如今的便當傾向和式樣。因此,首先著手就近購買雜誌蒐集調查便當特刊究竟有多少種類。

2023年,去了大阪阿倍野的書店,調查便當特刊的雜誌在那時共有多少種。大約含有便當一詞的記錄蒐集起來共有381種,其他含有「便當」意思詞語的東西共有93種。因為這只是其中一家的資料,我想另外的書店也許數字有不一致的地方,因此起到舉例的作用。

像這樣在繁多的登載便當製作方法的雜誌中,到現在我手裡持有的2023年10月版的「主婦與生活」。雖然現在已經絕版了,但是那被稱為「最棒的料理」。在第16頁中有登載「真正好的便當必須色香味等俱全。

而且,看起來還必須特別漂亮才行。」另外在第34頁也有另外的女性表示:「當然,為了健康又營養的便當讓我費盡心思,對於我來說最重要的是顏色要符合孩子的要求,因為孩子的眼睛決定了便當的成功與否

根據日本保育所lois peak的研究,在有的保育所裡,園長跟孩子母親以及老師關於便當也有所交流。目的就是「告知便當對孩子的教育,教養的重要性」。每天早上母親抽時間製作的好的便當,向孩子傳達著愛意。

以下就是園長的講話。

「母親每天比孩子早起來一會是為了能為孩子做點什麼直到他們去上學。在進學校之前進餐。不單單是前天晚上吃剩下的食物或是大人便當多餘的食物,為了孩子要特定製作,這是一件很重要的事情。

在家庭裡不管是母親還是父親都應制作孩子最喜歡的食物。便當就是為了孩子製作的特別的食物,而且這也是引發孩子食慾的一個機會。我母親都會為我製作

三、四種料理,包含米飯、水果等小便當。口味必須要符合孩子的愛好,大部分的孩子不管什麼便當都偏向於喜歡有點甜味的食物。另外,必須要高營養、孩子喜歡、顏色漂亮讓孩子看見就非常喜歡這是必須的。

午飯時,當孩子開啟便當盒蓋子的時候,就好像媽媽的愛從便當盒裡飛出來一般。要讓孩子覺得:「這是我媽媽熱別為我製作的食物」。

終於翻譯完了,希望對你有幫助!

11樓:宇宙

前所述,在日本許多的雜誌,小學生每天的便當從新年特別的東西,供奉各種用途,舉辦的美麗榮的美味家常菜菜養的做法的。那個哪個便當特輯,,現在的便當的型別和方式。於是先下手吧,眼前在買的雜誌在便當特輯的東西多少有旋律了。

一**八年,大阪阿倍野的書店去、盒飯あべの的特集的由其究竟有多少的時點嗎旋律了。標題「便當」的言葉有了它研究的是三八一種,另外「便當」的包含的東西九三種。這是隻一宇的資料,另外的書店還數字不同來,儘管如此作為樣品是有用的。

這種便當的做法了由洪水中,現在我在《主人與生活》的一九八一年○月號在這裡帶來。已經現在吧,那個絕版標題是「絕妙的菜」的東西。其一六頁,有的女性「真好便當是四種顏色四味。

並看了眼睛也漂亮。」說著。又有三四頁的女性這樣說。

「,健康好勿論榮的平衡養盒飯製作的心碎,對我來說最重要的是色彩的調和。勝負是孩子的眼光決定球。」

日本的託兒所的研究lois 據稱,有peak託兒所,是母親和老師園長們盒飯對於話了。其目的是「便當孩子們的教育、教養來說是多麼重要呢」母親們傳達給了。每天早上手打好便當間暇製作,母親自己的愛情讓孩子們傳達。

下面就園長說話了。「母親是每天早上早一點起床為孩子做些什麼能上學到的。進學校了。

給食昨天晚上的東西(簡慢得很)長大的便當的多等,不為孩子特別做,這樣的事也重要。家庭母親、父親和孩子大喜歡的東西。便當給孩子只是為了什麼特別的事情做能做的,並食慾一樣做機會的だせる。

我們是母親們

三、四種的菜和飯,水果有了個小小的便當做了。調味孩子口味需要,一般的孩子們是什麼菜也甜調味。又,榮高孩子的養価喜歡的菜,乾淨了色どり眼睛也可做ku需要。

午餐時孩子飯盒的蓋採取了的時候,母親的愛情是從箱子bi發來的東西。孩子們在《這是我的媽媽我的只是為了製作的東西》的需要」(lois peak, 1991, pp。59-60)

請日語達人翻譯本人日語有限,請日語達人幫忙翻譯一下這句話。

募集職種 水泳 授業対象 外國籍 子供 授業場所 広州高階住宅會所 出勤時間 全3期 毎期10 20回指導 毎回授業時間 2時間半 15 30 18 00 詳 下記 第一期 5月8日 6月10日 月曜日 金曜日 午後 土日 午前 午後一回 毎周2 4日授業。第二期 夏休 練習 後 確定。第三期 8月...

請各位日語達人幫忙翻譯,高分

部屋 今 2dk 持 大 寢室 南向 環境 居住 勉強 向 交通 便利 中國海洋大學 青島大學 近 內裝済 部屋 室內 主要備品 次 湯沸 器 冷蔵庫 電子 洗濯機 椅子 全部揃 日本 留學生 優先的 検討 家賃 1000元 月 不動產屋 誠意 邪魔 既存 1 1 1兩室一廳 1 大 含 南 太陽 ...

求日語達人幫忙翻譯一下,求日語達人幫幫忙翻譯一下

faith 走 続 just keep the faith繼續奔跑 just keep the faith見詰 合 二人 絡 吐息 熱 互相凝視著的二人 交錯的嘆氣很是灼熱 溶 消 似乎會讓人融化消失一般 擦 違 感情 戸惑 逸 鼓動 岔開的感情 迷惑焦急的顫抖 抑 込 笑顏 著飾 壓抑著裝扮著笑容...