請會日語的朋友幫忙翻譯一下,請懂日語的朋友幫忙翻譯一下(急)!!

時間 2021-07-06 04:42:22

1樓:木暮深繪理

目前日語還在學。不能完全弄明白其中意思。但是可以大致地說一下。不太明白的我也是用自己的猜測。覺得大概是這樣一個意思吧。

素描=陰影 速寫=形狀 我這樣感覺

我對素描的繪畫並不太會。

因此在繪畫的時候。想,素描真的那麼必要麼。

現在已經學會速寫了了。

少量線條對人形狀的描繪的把握和想象。對人的速寫,覺得還是要多畫一些別的什麼人比較好。

自己的練習方法是不斷地去畫別人。對人形狀的把握和想象是非常重要的。

速寫和漫畫是一樣的。

經常會在同樣的畫的描繪的過程中,仔細看的時候,不小心注意力出現錯誤。

繪畫的高明=能夠糾正錯誤。因此,首先就在於自己繪畫的手本。

繪畫的進步需要大量的時間。

用眼睛看的時候腦子裡想象出來的形狀,和用手去繪畫出來的現實感覺,差距是非常非常大的。因此,變得討厭,繪畫的時間就變得少了。

擁有大量的時間,只是用時間去畫大量的畫也是好的。我想。

去繪畫的東西,最好是自己喜歡的東西。

繪畫自己喜歡的東西不會讓自己覺得很累很苦。

反覆地去畫和去想象,對基本畫功會有幫助。

我現在也是一有時間就去畫。

繪畫總是在自己沒有意識到的情況下。突然有了飛速的進步。

優秀的畫作,和不好的畫作,從自己畫的數量是否足夠中就能看到。

從自己的心中對形狀的基準已經不存在了開始。

多去用心地努力地畫,不斷地從給自己的頭腦中增加繪畫的知識。

我想,當你已經能夠把自己腦子裡想象出來的形狀畫出來的時候,那麼,一定就是畫出優秀作品的時候到了。

2樓:匿名使用者

不完全懂。

不過大概是說素描作為繪畫基礎的重要性,和作者從中感受到的樂趣吧

請懂日語的朋友幫忙翻譯一下(急)!!

3樓:匿名使用者

美知留和瑛太、看到回到sharehouse的瑠可(上野樹里)後很吃驚。因為瑠可的臉頰受了傷。瑠可說是因為練習時摔倒了,然後象什麼事也沒有一樣就回去了。

但是瑛太、瑠可都覺得她說謊了。

那天晚上、美知留她們在家做飯的時候門鈴響了。一瞬間她們一驚。但是、按門鈴的是來送水川叫的外賣得。

看到哪個人後,美知留告訴大家她要出門。如果搬出去、大家就不需要再一邊擔心宗佑(錦戸亮)一邊過日子了。瑠可阻止美知留說、宗佑無論如何應該說不會突襲美知留的住所的,一個人出去很危險。

又一天、水川發現某個雜誌登載了瑠可得新聞。那時關於越野摩托車賽中人氣很高的一位女子同性戀的事情。回到家裡,她將報道拿給瑛太看,這時候瑠可回來了。

瑠可一把將水川要藏起來的雜誌多過來、並且說美知留絕對不可以看。

來拜訪瑠可的瑛太詢問不把自己的心情講述給美知留聽不太好吧?但是瑠可用自己的表情回到說只有對美知留不能說。高中畢業時美知留突然失蹤,那時忽然覺得眼前一片黑暗,再見面時是如此高興但是又發生了恐怖的事情,如此種種…。

瑠可告訴瑛太說,如果將邂逅之後就不再僅僅是單純的友情這件事告訴了美知留後會傷害到她的。

美知留和友彥(山崎樹範)一起從乾洗店出來取回大家的衣服、偶然聽到了門外瑠可她們的對話。混亂之中的美知留、飛奔出家門。得知此事的瑠可、也更堅定了要離開這個家的一年。

雖然對美知留沒有任何要求、但是如果不能捨棄對她的想念,就只能自己離開這個家。她把這樣的想法告訴了瑛太。瑛太說對於瑠可自己一直當成是夥伴,已經分不開了。

次日早上、美知留瞞著所有人,從家裡搬出來了。美知留像剛好起床的瑛太說因為無法迴應瑠可得感情,所以不知道再見面時以該如何面對的困擾的心情,然後從房子出來回到自己的家…。

4樓:匿名使用者

還是到播最後一級的時候在看吧。提前知道內容會讓這個電視劇的魅力減半的。

我也在看。呵呵。

請會日語的朋友幫我翻譯一下

5樓:硫化二鐵

今もいらっしゃるかどうか不明に付き、社長へご連絡しました。

關於來還是不來這一點不明之處,剛剛跟社長聯絡過了。

確か ltkグループで ケーブル関系を取り扱っておられた と思います。

的確在ltk集團從事過電線電纜方面的業務工作。

商売成立するかどうか未定ですが、添付 ケーブル一覧表をご確認ください。

是否能達成合作關係尚未確定,請參考一下附上的電纜一覽表

太陽光発電用コネクターに使用する 各仕向け地別 ケーブル仕様です。

太陽能發電聯結器所使用的電纜為按送貨地而區別的規格。

まずは、黃色マーカーの 日本國內向け(寫真添付しています。) の 見積をいただけないでしょうか?

能不能先請提供一份關於黃色製造商的面向日本國內的**單。

弊社から rich harbourさんへ註文し、deliveryは 中國 東ガン 長安 の指定工場 となります。

從本公司向rich harbourさん訂貨,發貨為中國東莞,長安我方指定工廠。

數量がはっきりとしないのですが、日本向けは、白 と 黒色が必要となります。

數量還不是很明確,不過面向日本的需要黑白兩種。

コネクターに 各1本づつ 1mづつ 使用します。 臺數は、30k臺/月位かと推測します。

每個聯結器上使用一根一米的電纜。生產量現估計為每月3萬臺。

白/黒 各 30,000m/月 位の所用見込み と 思います。

所以估計黑白每月各需要30000米

+モジュールから 屋內引き込み用として 相當量の使用があるそうです。(この方が使用量 多いかも?)

再加上從模板往屋內扯線用的應該需要大量使用。也許此一項的使用量更大

このメーカー(過去 松下 テレビ事業部との付き合いのあった 大阪の某メーカーです。)の

太陽光発電用コネクターの生產は、各仕向け地 合計で、10萬臺/月 行なっています。

這家製造商過去跟松下電視事業部有過合作關係的大阪莫製造商,它的太陽能發電聯結器的生產各個送貨地總計達到每月10萬臺。

すみません! ターゲット価格は聞き出せていません。

おおきなリールに巻いた形態になるかと思います。 最小単位:何m/1巻

その価格 をご算出 お願いします。 *カットは、お客さんが行います。

對不起,沒有探聽出目標**,大概是大大的卷軸上纏上線的形態。

最小單位為 若干米每卷

它的**請您算一下。切割由客戶自行解決。

見積価格が合えば、北米/歐州向けも ご検討いただくこととなります。

お忙しいところ恐縮ですが、どうぞよろしくお願いします。

如果**合理,面向北美歐洲的業務也請讓我們**。

百忙之中,誠惶誠恐。請您多多關照

6樓:

不明也附有現在是不是在,社?經過??做了。

?我想在ka ltk小組被辦理著 電纜關隘系的 。

未定是不是買賣成立,不過,??新增 電纜一覽表給。

太?光出發?為事情連線口使用的 各目的地? 是電纜方法。

首先,黃色marker面向 日本國內(**新增著。) no ??wo能得到嗎?

從敝社訂購向 rich harbour先生,delivery是 中國?雁 ?安 的指定工? 變成。

數量作為清楚不,不過,面向日本, 黑色成為白 必要。

對連線口 各1書 1m 使用。 臺數,是是不是與30k臺/月位推?做。

白/黑各30,000m/月位的所用?與包含在內 想。

據說從+元件作為包含 室內提拔用有 相當量的使用。(這位使用量多?)

這個製造廠(?去松下 電視事?是有跟部類的交往的 大阪某製造廠。)no

太?光出發?事情連線口的純粹?ha,各目的地合?出,10萬臺/月進行著。

對不起! 目標**呢?來沒能出。

在大的一卷裡(上)捲了的形式?我想是不是變成。 最小單位:算出

願在做幾m/1卷 那個** 。 *切割,客人進行。

??如果**相合,面向北美/歐洲也是 檢?成為領受的事。

百忙之中恐?出,請請多關照願在做。

請會日語的朋友幫忙翻譯一下下面的話,有急用謝謝

7樓:絕戀love恩

1 続いてみんなになって1首の歌を歌って、名前は《謎》といって、どうぞよろしくお願いします. 2 みんなにお禮を言って、もう1度會います.

希望幫上你(*^__^*) 嘻嘻……

8樓:匿名使用者

1.接下來複

為大家唱一首歌,名字叫做

制<謎>,請多多關照.

そしてbai誰もが

du歌う曲、 と呼ばれzhiる、より多daoくの懸念

続いてみんなになって1首の歌を歌って、名前は、どうぞよろしくお願いします

続けて皆さんのために一曲の歌を歌って,名前は「謎」と言って,よろしくお願いします

続いてみんなになって1首の歌を歌って、名前は《謎》といって、どうぞよろしくお願いします

皆のために歌を歌うために下方に連結しなさい、名前は <なぞ>と呼ばれる、どうか多くと多くの上に輝くために閉じてください

一同のために頭で歌うことを継ぎ下げて、名前は謎と呼ばれて、どうぞ多く案じてください

2.謝謝大家,再見.

は、別れをお寄せいただき、ありがとうございます。

みんなにお禮を言って、もう1度會います.

みなさん,ありがとうございました,さようなら。

皆に感謝してください、それから見てください.

一同に感謝して、再會する.

9樓:匿名使用者

1 続いてみんなになって1首の歌を歌って、名前は、どうぞよろしくお願いします.

2 みんなにお禮を言って、もう1度會います.

請懂日語的朋友翻譯一下,請懂日語的朋友幫我翻譯一下這個圖片的意思

2張碟一組套筒外殼式樣,狀態保持的非常好幾乎感覺不到使用過的痕跡。2張碟片也沒有擦傷狀況非常好。套筒外盒,加兩本小冊子,綁帶也完好。外盒為原版 有細微瑕疵,狀態非常好。 兩張光碟一組 cd 的套筒式光碟盒。用過感覺幾乎沒有狀態非常好。兩張光碟也沒有擦傷狀態非常好。套筒盒 小冊子2冊 封帶的狀態也非常...

請會日語的朋友幫我翻譯一下

硫化二鐵 今 不明 付 社長 連絡 關於來還是不來這一點不明之處,剛剛跟社長聯絡過了。確 ltk 関系 取 扱 思 的確在ltk集團從事過電線電纜方面的業務工作。商売成立 未定 添付 一覧表 確認 是否能達成合作關係尚未確定,請參考一下附上的電纜一覽表 太陽光発電用 使用 各仕向 地別 仕様 太陽能...

請會日語的朋友翻譯一下,謝謝

a 我說,之前確實是便當盒壞了想換一個新的。給我買了我確實也是很高興。但是,為毛是輕鬆熊啊?b 不是輕鬆熊,是憂鬱熊!a 不管是什麼熊,怎麼看都不適合我這個高中男生有木有啊!b 老爸好不容易給選的,你就將就一下嘛。a 不會吧?老爸好這口啊?好吧,便當盒我就不說了,至少,裡面的便當別給我做成 人物啊!...