幫忙翻譯一段日語,內容是日常生活的

時間 2021-10-14 22:06:09

1樓:匿名使用者

親愛的朋友:

好久不見,想我了嗎?作為你的朋友我感到很高興,(不過是)短短的一瞬(而已),你(已經進入了)大學,但是我還記得你哦。非常感謝你,給了我那麼多幫助。

你在大學裡過得還好嗎?在學校參加的社團活動進行得怎麼樣呢?

當然了,也別忘記學習哦~

ok,that's all。

再見。寄於:西南財經大學

********************====日語寫的有很多語法錯誤,而且有些地方不太通順,估計是日語水平有限所以沒表達好吧。加括號的地方原文有表達上的問題,所以我根據情境猜了一下對方想表達的意思。

2樓:匿名使用者

親愛的朋友,好久不見,你想我嗎?成為你的朋友我非常開心。不知不覺間,你已經上大學了。

但我仍然記著你呢。謝謝你多多幫助我。你大學生活過得怎麼樣?

參加了什麼社團活動?當然,也不要忘記學習喲。就是這些,再見~

【額......你朋友......應該不是日本人吧?文法錯誤較多,我翻譯了個大概......】

3樓:匿名使用者

客觀來講這基本上是一個學了兩三個月日語的學生的作品吧。

親愛的朋/月月

好久不見,你是否有思念我呢?

我非常開心有你這個朋友。

轉瞬之間,你已步入大學。

但是,我還對你仍舊記憶猶新,

感謝你對我如此多的幫助。(之前吧)

你的大學生活可好?

你在大學都參加了哪些課外俱樂部活動?

當然,你也不要忘記學習喲!

就說這些吧。再會!

4樓:

親愛的某某朋友:

一堆鳥爪印。。。。。。

落款:西南財經大學

請求幫忙翻譯一段日語 感激不盡

5樓:tc紅魔館大小姐

仁者見仁智者見智咯。也有「否極泰來」這樣的說法嘛。

我很讚賞你的挑戰精神哦。

1.とりよう【取り様】(對事物的)理解法lijiefa;看法kànfa.¶意味の~がちがう/對意思的理解不同.

¶ものは~だ/事情要看怎麼來看;仁者見仁,智者見智2.這裡的「し」應該是表示列舉的中頓(比如彼女は美人だし、成績もいいし、完全無欠な少女だね。),「ね」就是個語氣。

幫忙翻譯一段日語,謝謝,幫忙翻譯一段日語,謝謝

夢想 魔豆栽培方法 豆 中 置 1 深 無料 土壌 置 砂 赤 海 水 肥料 下 出 水水孔排。風 置 後 2 3日 適切 冷 豆 起 直接水衝 出 簡単 魔豆栽培 好 多 光照 日光 気 水 常溫 15 35度 魔豆 芽 出 時間 約5 10日 時間 溫度 有無 低溫度 変化 時 遅 成長 芽 出...

請幫忙翻譯一段日語

和才漢魂 這是熊木杏裡的一首歌 君 名前 根據上下文來說言葉 好 今気 付 君 気持 同 忽然發現,早就喜歡上了你的名字。我說呢 一個人的時候,總是感覺你就在我身旁。好 過去完成時。所以是 早就喜歡上了 君 気持 直譯 你給我的你的心情。實際意思是說,兩個人在一起時的 君 的氣場或存在感。詩歌是情緒...

求幫忙翻譯一段日語

如今,已經不僅僅是一種宣傳手段,已經在推廣企業活動和提升銷售業績上處於重要位置,並且,對其效果的檢測也成為企業的重要組成部分。虛擬交流中,發揮adobe psp夥伴的經驗和業績,利用adobe sitecatalyst 途徑解析的匯入 增加 支援,提供web訪問分析的概括性解決方案。事到如今,web...