1樓:朝桂沐
[原文]
杜詩字君公,河內汲人也。少有才能,仕郡功曹,有公平稱。更始時,闢大司馬府。
建武元年,歲中三遷為侍御史,安集洛陽。時,將軍蕭廣放縱兵士,暴橫民間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。世祖召見,賜以囗戟,復使之河東,誅降逆賊楊異等。
詩到大陽,聞賊規欲北度,乃與長史急焚其船,部勒郡兵,將突騎趁擊,斬異等,賊遂剪滅。拜成皋令,視事三歲,舉政尤異。再遷為沛郡都尉,轉汝南都尉,所在稱治。
七年,遷南陽太守。性節儉而政治清平,以誅暴立威,善於計略,省愛民役。造作水排,鑄為農器,用力少,見功多,百姓便之。
又修治陂池,廣拓土田,郡內比室殷足。時人方於召信臣,故南陽為之語曰:「前有召父,後有杜母。
」詩自以無勞,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏曰:
陛下亮成天工,克濟大業,偃兵修文,群帥反旅,海內合和,萬世蒙福,天下幸甚。唯匈奴未譬聖德,威侮三垂,陵虐中國,邊民虛耗,不能自守,臣恐武猛之將雖勤,亦未得解甲ea72弓也。夫勤而不息亦怨,勞而不休亦怨,怨恨之師,難復責功。
臣伏睹將帥之情,功臣之望,冀一休足於內郡,然後即戎出命,不敢有恨。世愚以為「師克在和不在眾」,陛下雖垂念北邊,亦當頗洩用之。昔湯、武善御眾,故無忿鷙之師。
陛下起兵十有三年,將帥和睦,士卒鳧b24b。今若使公卿郡守出於軍壘,則將帥自厲;士卒之復,比於宿衛,則戎士自百。何者?
天下已安,各重性命,大臣以下,鹹懷樂土,不讎其功而厲其用,無以勸也。陛下誠宜虛缺數郡,以俊振旅之臣,重複厚賞,加於久役之士。如此,緣邊屯戍之師,競而忘死,乘城拒塞之吏,不辭其勞,則烽火精明,守戰堅固。
聖王之政,必因人心。今猥用愚薄,塞功臣之望,誠非其宜。
臣詩伏自惟忖,本以史吏一介之才,遭陛下創制大業,賢俊在外,空乏之間,超受大恩,牧養不稱,奉職無效,久竊祿位,令功臣懷慍,誠惶誠恐。八年,上書乞避功德,陛下殊恩,未許放退。臣詩蒙恩尤深,義不敢苟冒虛請,誠不勝至願,願退大郡,受小職。
及臣齒壯,力能經營劇事,如使臣詩必有補益,復受大位,雖析珪授爵,所不辭也。惟陛下哀矜!
帝惜其能,遂不許之。
詩雅好推賢,數進知名士清河劉統及魯陽長董崇等。
初,禁網尚簡,但以璽書發兵,未有虎符之信,詩上疏曰:「臣聞兵者國之凶器,聖人所慎。舊制發兵,皆以虎符,其餘徵調,竹使而已。
符第合會,取為大信,所以明著國命,斂持威重也。間者發兵,但用璽書,或以詔令,如有奸人詐偽,無由知覺。愚以為軍旅尚興,賊虜未殄,徵兵郡國,宜有重慎,可立虎符,以絕奸端。
昔魏之公子,威傾鄰國,猶假兵符,以解趙圍,若無如姬之仇,則其功不顯。事有煩而不可省,費而不得已,蓋謂此也。」書奏,從之。
詩身雖在外,盡心朝廷,讜言善策,隨事獻納。視事七年,政化大行。十四年,坐遣客為弟報仇,被徵,會病卒。司隸校尉鮑永上書言詩貧困無田宅,喪無所歸。詔使治喪郡邸,賻絹千匹。
杜詩傳 譯文
杜詩,字君公,河內汲縣人。年輕時有才能,在那裡任官為功曹,以公平著稱。更始政權時,被徵辟為大司馬府**。
建武元年,在一年中遷升三次至侍御史,負責安定洛陽。當時將軍蕭廣放縱士兵不法,在城裡橫行霸道,百姓惶恐驚擾。杜詩曉諭蕭廣,仍不改悔,於是將蕭廣擊殺,回京後把情況向光武帝奏報。
光武帝召見他,賜給他口戟,又派他巡視河東,去招降和誅殺反叛的賊人楊異等。杜詩抵達大陽,聽說賊人企圖北渡,於是與長史迅速焚燬船隻,調集部署郡中士兵,派騎兵突襲賊兵,殺死楊異等人,賊兵因此被消滅。拜授為成皋縣令,任官三年,政績優異。
又遷升為沛郡都尉,轉任汝南都尉。所到之處,都有政績。
建武七年,升任南陽太守。他生活節儉,施政清正平和,以誅殺**樹立威信,他還擅長計劃謀略,減少和愛惜民力勞役。又設計製作水排,鑄造農具,使用的力量少,收效多,百姓很便利。
此外,還修建池塘,廣泛開墾土地,郡中家家戶戶都豐足富實。當時人們把他比作召信臣,所以南陽人讚頌他說:「先前有召父,後來有杜母。
」杜詩自認為沒有功勞,不應長期任大郡長官,請求降職,以避讓職位給功臣,於是上疏說:「 陛下卓越地完成一項偉大的工作,成就了一番巨集偉的功業,收藏好兵器治理國家,眾將都返回朝廷,全國和睦一家,千秋萬代都將蒙受您創造的幸福,這是天下極大的幸事。只有匈奴還未被聖德感化,威脅著西、北兩處邊境地區,肆意欺凌我國百姓,邊境居民深受其害,不能自己保護自己。
臣下擔心威武勇猛的將領雖然勤奮守衛邊境,也未必能夠脫下盔甲,收藏起弓箭。勤奮而無止息將會有怨言,勞累而不得休息也會有不滿,有怨忿的軍隊,難以再督責它立功。臣觀察將帥的心情,功臣的期望,都盼著不再打仗,滿足於在內地郡中任官,然後再受命出征,他們才不會有怨忿的情緒。
臣下認為「出師成功在於團結而不在人多」,陛下雖然顧慮北部邊境之事,也應當和緩地呼叫軍隊。先前湯武善於駕馭部隊,所以從不因一時憤怒而出兵。陛下起兵已十三年,將帥和睦一,士卒歡悅。
如今若是使公卿郡守都出自軍人、則將帥將會自我勉勵;士卒的優待與宿衛一樣。則士卒會勇氣百倍。為什麼?
一因為國家已經安定,人人都重視自己的性命,大臣以下**,都懷戀樂土,不根據功勞給予報酬,而督責他們盡力,是不大可能的。陛下應該留下幾個郡守的職位,以便拜任那些得勝班師的大臣;再出豐厚的獎賞,給那些長期服役的大卒。這樣,邊境地區駐守的軍隊。
會爭著捨生忘死;守城護塞的官吏,定能不辭勞苦;從而使得烽火準確,防守堅固。聖明的君王施政。必定要依據人的心理。
現今雜用了一些愚昧、德行淺薄的人,斷絕了功臣的期望,實在不適宜。
臣下杜詩暗自思忖,本來是掾史屬吏之才,正值陛下創立大業。賢良能幹的人都在外打仗,朝廷里人才缺乏之際,特殊地受到極大恩寵,但教化百姓不稱職,任官又沒有功績,長期竊居官位,使得功臣心懷不滿,我實在惶恐不安。建武八年的時候,曾上書請求退位讓給有功之人。
陛下加給我特殊的恩典,不允許辭職。臣杜詩蒙受的恩德極深,道義使得我不能擔當假意請求辭職之名,如果不能實現(辭職)的願望,那麼臣願辭退大郡的官職,擔任低一些的職務。若是臣下身體強壯,有能力處理繁雜艱難的事務,而且任用臣下杜詩的確有所補益,再授以較**職,雖然授予爵位,也不推辭。
懇請陛下哀憐體諒!
光武帝愛惜他的才能,所以沒有同意這個請求。
杜詩喜好推舉賢才,多次舉薦知名士人清河人劉統以及魯陽長董崇等人。當初,法令制度還很簡單,只是以皇帝的璽書調兵,沒有虎符作憑信,杜詩上疏說:「臣下聽說軍隊是國家的凶器,聖人對此極慎重。
依照舊制度,發兵都以虎符作憑信,其餘的徵調,僅用竹製的令牌。符信會合無誤,作為信用,這為的是證明國家的命令,以表示重視,加強威信。先前發兵,只是用璽書,如果有奸邪的人欺瞞作假,也無法知道。
我認為軍事行動仍在進行,賊人尚未消滅,從各郡國徵調軍隊,應該慎重,可以設定虎符,以杜絕奸人作惡之源。先前魏國的公子無忌,威德遠播鄰國,仍要藉助兵符,才能解救對趙國的包圍,如果如姬沒有殺父之仇,公子無忌也不能成功。事情應該複雜,便不可減省,繁費出於不得已,說的就是這個道理。
」上書奏報,建議被採納。
杜詩雖然在外地任官,仍然盡心於朝廷大事,有忠正的言論,好的建議,都隨時進獻上奏。任官七年,政令教化大大推行。建武十四年,因為派賓客為弟弟報仇,被徵召問罪,正巧因病去世。
司隸校尉鮑永上奏說杜詩家中貧困,沒有田宅,死後無處下葬。詔令在郡中官邸治喪,並賜一千匹絹辦喪事。
2樓:敏沛容
時,將軍蕭廣放縱兵士,暴橫民間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。
譯文:當時將軍蕭廣放縱士兵不法,在城裡橫行霸道,百姓惶恐驚擾。杜詩曉諭蕭廣,仍不改悔,於是將蕭廣擊殺,回京後把情況向光武帝奏報。
今猥用愚薄,塞功臣之望,誠非其宜。
譯文:現今雜用了一些愚昧、德行淺薄的人,斷絕了功臣的期望,實在不適宜。
及臣齒壯,力能經營劇事,如使臣詩必有補益,復受大位,雖析珪授爵,所不辭也。
譯文:若是臣下身體強壯,有能力處理繁雜艱難的事務,而且任用臣下杜詩的確有所補益,再授以較**職,雖然授予爵位,也不推辭。
求《宋史杜鎬傳》全文翻譯啊複製貼上的都可以的。。給好評啊
原文 杜鎬,字文周,常州無錫人。父昌業,南唐虞部員外郎。鎬幼好學,博貫經史。兄為法官,嘗有子毀父畫像,為旁親所訟,疑其法不能決。鎬曰 僧道毀天尊 佛像,可比也。兄甚奇之。舉明經,解褐集賢校理,入直澄心堂。江南平,授千乘縣主簿。太宗即位,江左舊儒多薦其能,改國子監丞 崇文院檢討。會將祀南郊,彗星見,宰...
木蘭詩翻譯,木蘭詩翻譯
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對著門織布。突然間聽不到。織布機發出的聲音,只聽到木蘭在嘆息,問木蘭在想什麼?溫暖在思念什麼?木蘭也沒想什麼,木蘭也沒思念什麼。韋元甫的木蘭詩的翻譯 木蘭詩的全文翻譯 木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無...
唐才子傳杜甫傳翻譯
甫,字子美,京兆人。審言生閒,閒生甫。少貧不自振,客吳 越 齊 趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進士不中第,困長安。對應譯文 杜甫,字子美,京兆府人。杜審言生杜閒,杜閒生杜甫。杜甫年輕時家貧不能維持生活,就漂泊在吳 越 齊 趙等地。李邕看重杜甫的文才,杜甫就先去謁見他。杜甫考進士考落榜,困處長安城中。...