1樓:文化傳承的源與流
曾子烹彘
【原文】
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。
」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。
」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。」遂烹彘也。
(選自《韓非子·外儲說左上》)
【譯文】
曾子的妻子要到集市去,她的孩子邊跟著她邊小聲哭,母親對他說:「你(先)回去,等我回家後(再)殺豬給你吃。」妻子剛從集市回來。
就看見曾子要抓住豬把它殺了,妻子阻止他說:「剛才只不過是和小孩子開玩笑罷了。」曾子說:
「孩子是不能和他隨便開玩笑的。孩子是不懂事的,是要向父母學習的,聽從父母的教導。如今你欺騙他,這就是教他學會欺騙。
母親欺騙孩子,孩子就不會再相信母親,這不是教育孩子該用的方法。」曾子於是就把豬煮了。
【題解】
曾子烹彘,也叫曾子殺彘。這個故事,小而言之,是家庭教育的問題:父母對孩子說話要算數,才能為孩子樹立一個守信的榜樣。大而言之,是處世為人要講誠信的問題。
2樓:黑悟空
曾子的妻子要去超市,他的兒子在一旁小聲哭,他媽說:「別哭了,你先回去,媽給你殺豬。
3樓:眉眼一襲溫良
曾子的妻子要去集市,,,
曾子之妻之市的翻譯 5
4樓:我叫長毛兔
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女(rǔ)殺彘。
」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。
」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」 遂烹彘也。
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。
" " 曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。 曾子說:
"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。
母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子該用的方法。」於是就把豬煮了。
5樓:匿名使用者
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著 她邊小聲哭,母親對她說:「你回去,等 我回家後殺豬給你吃。」妻子從市場回來 了,看見曾子就要抓住豬把它殺了,妻子 阻止他說:
「剛才只不過是和小孩子開玩 笑罷了。」曾子說:「孩子是不能隨便戲弄 的。
小孩子是不懂事的,等父母去教育他 如何學習,聽從父母的教育。如今你欺騙 他,就是教他學會欺騙。母親欺騙兒子, 兒子就不會相信母親,這不是教育孩子該 用的方法。
」於是就把豬煮了 原文 曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其 母曰:「女還,顧反為女殺彘(zhì)②。
」妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之 曰:「特④與嬰兒戲耳⑤。
」曾子曰:「嬰 兒非與戲也⑥。嬰兒非有智也,待父母而 學者也⑦,聽父母之教。
今子欺之⑧,是 教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非 所以成教也⑩。」遂烹彘⑾。
(選自 《韓非子·外儲說左上》
6樓:匿名使用者
第一個「之」是助詞,「的」的意思。第二個「之」是動詞,「去,往」的意思。
7樓:匿名使用者
zeng zi zhi qi zhi shi
曾子之妻之市 翻譯
8樓:城遠
第一個「之」為助詞,可以翻譯成「的」,第二個「之」為動詞,是「往、到」的意思
「曾子之妻之市」就是「曾子的妻子去市場」的意思
9樓:匿名使用者
曾子殺彘
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘。
妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"
曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。"
遂烹彘也。
譯文:曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。"
曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。"
曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。
現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。"
說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
賞析:曾子為了不失信於小孩,競真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。
曾子之妻之市,其子隨之哭泣這是哪片文言文的內容
10樓:匿名使用者
是曾子殺彘 曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘。
妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"
曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。"
遂烹彘也。
譯文:曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。"
曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。"
曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。
現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。"
說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
賞析:曾子為了不失信於小孩,競真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。
11樓:匿名使用者
曾子殺彘(曾子烹彘)---出處--《禮記》
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「汝還,顧反為汝殺彘。
」妻適市回,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。
」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。
【譯文】
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。
」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:「只不過是跟孩子開玩笑罷了。
」曾子說:「可不能跟孩子開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。
現在你欺騙兒子,等於教兒子欺騙別人。母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確的教育方法。」 於是(曾子)殺了豬煮肉(給孩子吃)。
12樓:ゞ離羽傷
曾子殺彘
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你先回家去,待會兒我回來給你殺豬吃。
」她剛從集市回來,曾子就要抓豬殺死豬。她就勸止說:「只不過是跟孩子開玩笑罷了。
」曾子說:「可不能跟孩子開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。
現在你欺騙兒子,等於教兒子欺騙別人。母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確的教育方法。」 於是(曾子)殺了豬煮肉(給孩子吃)。
曾子之妻之市文言文中的耳是什麼意思
13樓:金鑽喜林芋
特與嬰兒戲耳。耳,語氣助詞,罷了,而已。
一、原文:
曾子之妻之市,其內子隨之而泣容。其母曰:「汝還,顧反為女殺彘(zhì)。
」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。
」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘。
——(選自《韓非子·外儲說左上》)
二、翻譯:
曾子的妻子要到集市去,她的兒子跟在她後面哭。他母親(曾子的妻子)說:「你回去,等我回家後殺豬給你吃。
」妻子從集市回來,曾子就想抓住豬把它殺了,妻子阻止他說:「剛才只不過是和小孩子開玩笑罷了。」曾子說:
「孩子是不能隨便戲弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何學習,聽從父母的教導。如今你欺騙他,這是教他學會欺騙。
母親欺騙兒子,兒子就不會相信母親,這不是教育孩子該用的方法。」於是就把豬煮了(給孩子吃)。
三、點評:言不信者,行不果。
曾子殺彘翻譯,曾子殺彘文言文翻譯
原文曾子之妻之市 其子隨之而泣。其母曰 女還,顧反為女殺彘 zh 妻適市來 曾子欲捕彘殺之。妻止之曰 特 與嬰兒戲耳 曾子曰 嬰兒非與戲也 嬰兒非有智也,待父母而學者也 聽父母之教。今子欺之 是教子欺也。母欺子,子而不信其母 非所以成教也 遂烹彘 選自 韓非子 外儲說左上 譯文曾子的夫人到集市上去趕...
文言文曾子易簀翻譯,翻譯以下文言文。
渭渠閣國學 臨終易簀,對於曾子來說,不過是其一生中最微乎其微的生活細節,而這個細節正是迴光返照中一道耀眼的閃光。翻譯以下文言文。 譯文 曾子病倒在床上,病情嚴重,樂正子春坐在床下,曾元 曾申坐在腳下,書童坐在角落裡拿著蠟燭。書童說 席子花紋華麗光潔,是大夫享用的竹蓆吧?子春說 住嘴!曾子聽到了突然驚...
司馬楚之文言文翻譯,有傾文言文翻譯
司馬楚之,字德秀,是晉宣帝的弟弟太常司馬馗的第八世孫。父親司馬榮期,是司馬德宗的樑 益二州刺史,被他的參軍楊承祖殺死。楚之當時十七歲,送父親的遺骸回丹陽。適逢劉裕誅滅司馬氏親屬,叔叔宣期 哥哥貞之一同被殺。楚之於是藏在和尚中渡過長江。從歷陽向西進入義陽 竟陵蠻地中。等到叔祖父荊州刺史司馬休之被劉裕打...