1樓:紅光之夢
陳太丘與友期行 陳太丘和朋友約好一同外出。
期日中 約定中午出發。
過中不至 過了中午朋友還沒有來。
太丘捨去 太丘不再等候就走了。
去後乃至 太丘走後友人才到。
元方時年七歲 元方當年七歲。
門外戲 在門外玩。
客問元方:「尊君在不?」 客人問元方:「您父親在家嗎?」
答曰: 元方說:
待君久不至,已去。」 我父等了您很久也來,已經走了。
友人便怒 友人生氣地罵道。
非人哉 真不是人啊。
古文世說新語中的期行的翻譯
2樓:普林博雅教育
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:
尊君【尊君】對對話人父親的尊稱。在不?」答曰:
待君久不至,已去。」友人便怒,曰:「非人哉!
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君【家君】舊時對人稱呼自己父親為家君。
期日租正雀中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,落車引之。元方入門不顧。
譯文】 陳太丘與友人相約出行,約定在正午,正午過後客人還沒有來,太丘便不顧他而走了,走後客人才到。元方這時七歲,正在門外玩耍。客人問元方:
您父親在家嗎?」元方說:「等您許久您沒有來,已經走了。
太丘的朋友便很生氣,說清模:「真不是人啊!與人家相約出行,卻弊早丟下人家自己走了。
元方說:「您與我父親約定在正午。正午時您沒來,是不講信用;對著兒子罵父親,則是沒有禮貌。
那朋友感到慚愧,落車來拉他。元方進門而去連頭都不回。
文言文《世說新語》之《期行》翻譯?
3樓:好聲音
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:
你滾則橋的父親在嗎?」元方道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
註釋 元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行:相約同行。期,約定。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通「否」
家君:謙詞,對人稱自盯納己的父親。
引:拉,要和元方握手。
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通「之」,我;委,丟下,捨棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經 離開。
曰:說。 則:就大猛是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。,9,
古文世說新語中的期行的翻譯
4樓:你猜我知道嗎
這是《陳太丘與友期》,劉義慶《世說新語》中的一篇,譯文如下:
陳太丘跟朋友約定一同出門,約定在正午碰面。正午已過,朋友還沒有到,陳太丘不再等候就離開了。陳太丘離開後朋友才到。
元方當時只有七歲,正在門外嬉戲。朋友就問元方:「你的父親在嗎?
元方答道:「我父親等您很久,而您沒到,他已經離開了。」友人便生氣地說:
真不是人啊!和別人約好一起出行,卻丟下別人自己離開了。」元方答道:
您跟父親約好正午見。正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,便落車拉住元方,想表示友好。
陳元方頭也不回地走進了自家大門。
5樓:孤獨的大王
是詞語還是古文?詞語是約定一起出行,古文是:
陳太丘與友人相約出行,約定在正午,正午過後客人還沒有來,太丘就離開了,走後客人才到。元方當時七歲,在門外玩耍。客人問元方:
太丘的朋友便很生氣,說:「真不是人啊!與別人相約出行,卻丟下別人自己走了。
元方說:「您與我父親約定在正午。正午時您沒來,就是不講信用;對著兒子罵父親,就是沒有禮貌。
朋友慚愧,落車來拉他。元方進門沒有回頭看。
6樓:網友
陳太丘與朋友約定中午一起出行。過了中午,友人沒有到達,太丘自己離開了。太丘離開後友人才到達。
元方當時7歲,在門外玩耍。友人便問元方:「你父親在家嗎?
元方說:「父親等了您很久,見您沒有到達,獨自離開了。」友人生氣的說:
他真不是人!和別人約好一起出行,竟把別人拋棄,自己離開了!」元方說:
您與父親約定中午出行,中午您還沒有到達,就是不講信用。對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌!"朋友很慚愧,落車要牽元方,元方徑走入門不回頭看。
我覺得另外乙個寫的很長的那個也不錯,我也是剛學這個文章,我初一的。你要選誰都可以,我就當做是一次練習。
絕對原創!!!
7樓:哦是細腰蜂
一般情況下,「期行」:約定出行的日子。
8樓:匿名使用者
約定一起出行,肯定對!
古文世說新語中的期行的翻譯
9樓:以木睦聽楓
?陳太丘。與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方。
時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君【尊君】對對話人父親的尊稱。在不?」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒,曰:「非人哉。
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君【家君】舊時對人稱呼自己父親為家君。期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,落車引之。元方入門不顧。
譯文】悄穗陳太丘與友人相約出行,約定在正午,正午過後客人還沒有來,太丘便不顧他而走了,走後客人才到。元方這時七歲,正在門外玩耍。
客人問元方:「您父親在家嗎?」元方說:
等您許久您沒有來,已經走了。」太丘的朋友便很生氣,說:「真不是人啊!
與人家相約出行,卻丟下人家自己走了。」元方說:「鋒差您與我父親約定在正午。
正午時您沒來,是不講信用;對著兒子罵父親,則是沒有禮貌啟基卜。」那朋友感到慚愧,落車來拉他。元方進門而去連頭都不回。
世說新語期行古今異義詞翻譯
10樓:匿名使用者
陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令專。太丘,縣名。
期行:相約屬而行。期,約定。
期日中:約定的時間是中午。 日中:
正午時分。 捨去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 尊君在不:
你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」,不在。
相委而去:丟下我走了。委,丟下、捨棄。
去,離開。 家君:謙詞,對人稱自己的父親。
去:離開。 引:
拉,這裡指表示友好的動作。 顧:回頭看。
《世說新語》二則中的《期行》怎麼解釋
11樓:雲遮世說的生活
方正第五之。
一、元方答客。
原文)陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲,客問元方:
尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。
友人便怒曰:「非人哉!與人期行,相委而去。
元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,落車引之。
元方入門不顧。
譯)陳太丘(寔)和朋友相約外出,約定的時間是中午,可到了中午了,朋友還沒來,太丘就自己走了,太丘剛走朋友到了。太丘的兒子元方當時七歲,正在門外玩,客人問元方:「你父親在嗎?
真不是人啊!和人約好出去,現在卻丟下我自己走了。」元方說:
你和我父親約在中午,到了中午你卻沒來,這就是不講信用;對著兒子罵他的父親,這就是不懂禮貌。」朋友很慚愧,落車來拉元方想表示親近,元方走進家門,不再理他。
世說新語簡介,世說新語的簡介
水煮酸菜 其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出於傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅雜採眾書而成。如 規箴 賢媛 等篇所載個別西漢人物的故事,採自 史記 和 漢書 其他部分也多采自於前人的記載。世說新語 又稱 世說 世說...
世說新語簡介,世說新語的簡介
世說新語 原名 世說 因漢代劉向曾著 世說 早已亡佚 後人為將此書與劉向所著相別,故又名 世說新書 大約宋代以後才改稱今名。隋書 經籍志 將它列入筆記 宋書 劉道規傳 稱劉義慶 性簡素 愛好文義 招聚文學之士,近遠必至 該書所記個別事實雖然不盡確切,但反映了門閥世族的思想風貌,儲存了社會 政治 思想...
世說新語太丘教子翻譯,世說新語,陳太丘與友期翻譯
原文 賓客詣陳太丘宿,太丘使元方 季方炊。客與太丘論議。二人進火,俱委而竊聽。炊忘著萆,飯落釜中。太丘問 炊何不餾?元方 季方長跪曰 大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著萆,飯今成糜。太丘曰 爾頗有所識不?對曰 彷彿記之。二子長跪俱說,更相易奪,言無遺失。太丘曰 如此但糜自可,何必飯也?譯文 有客人在陳太丘...