《世說新語》中國的詠雪和陳太丘與友期的解釋

時間 2021-09-08 10:23:35

1樓:匿名使用者

原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:

“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。

”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們**文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅欣然說道:“白雪紛紛何所似?”哥哥的兒子胡兒(謝胡)說:

“撒鹽空中差可擬。”哥哥的女兒(謝道韞)說:“未若柳絮因風起。

”太傅高興得大笑。這個女子是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

方正第五之

一、元方答客

(原文)陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲,客問元方:

“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。

”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之。

元方入門不顧。

(譯)陳太丘(寔)和朋友相約外出,約定的時間是中午,可到了中午了,朋友還沒來,太丘就自己走了,太丘剛走朋友到了。太丘的兒子元方當時七歲,正在門外玩,客人問元方:“你父親在嗎?

”元方回答:“等你不來,他已經走了。”朋友大怒道:

“真不是人啊!和人約好出去,現在卻丟下我自己走了。”元方說:

“你和我父親約在中午,到了中午你卻沒來,這就是不講信用;對著兒子罵他的父親,這就是不懂禮貌。”朋友很慚愧,下車來拉元方想表示親近,元方走進家門,不再理他。

陳太丘和朋友約定時間出行,約定在正午時分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開後沒多久友人才到。元方當時年齡只有七歲,正在門外玩耍。

友人就問元方:“您父親在麼?”(元方)答道:

“他等了您很久您也沒到,已經離開了。”友人便生氣地說:“真不是人啊!

和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了。”元方答道:“您跟父親約好正午見。

正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,便下車想拉元方的手以示友好,但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看那個無禮的人。

2樓:靠我是王者

陳太丘與友期

原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。

”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:

“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。

”友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。

註釋元方:即,字元方,陳寔的長子。

陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。

期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。   過中:過了正午。 至:到

捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開   乃至:(友人)才到。乃:才。

戲:玩耍,遊戲。

尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。

家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。   引:拉,這裡是表示友好的動作。

顧:回頭看。   信:誠信,講信用。   時年:這年(那時)。   非:不是。

相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。

君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。   慚:感到慚愧。   禮:禮貌。

不:不,“不”通“否”,語氣詞,無意   已去:已經 離開。

哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。   曰:說   則:就是   信(則是無信):信用

詠雪一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:

“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

《詠雪》譯文

詩詞鑑賞

《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華。

“謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。

東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裡,遇到雪天無法外出,才有“講**義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。

時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。

主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。

這使主講人感到很高興,於是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:

‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風起。

’”答案可能不少,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個是謝道韞說的“柳絮因風起”。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。

作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個有力的暗示,表明他欣賞及讚揚謝道韞的才氣。

3樓:湯博一

陳太丘和朋友約定時間出行,約定在正午時分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開後沒多久友人才到。元方當時年齡只有七歲,正在門外玩耍。

友人就問元方:“您父親在麼?”(元方)答道:

“他等了您很久您也沒到,已經離開了。”友人便生氣地說:“真不是人啊!

和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了。”元方答道:“您跟父親約好正午見。

正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,便下車想拉元方的手以示友好,但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看那個無禮的人。

4樓:匿名使用者

言語第二之七十

一、詠雪之才

(原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:

“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。

”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們**文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅欣然說道:“白雪紛紛何所似?”哥哥的兒子胡兒(謝胡)說:

“撒鹽空中差可擬。”哥哥的女兒(謝道韞)說:“未若柳絮因風起。

”太傅高興得大笑。這個女子是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

(原文)陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲,客問元方:

“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。

”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之。

元方入門不顧。

(譯)陳太丘(寔)和朋友相約外出,約定的時間是中午,可到了中午了,朋友還沒來,太丘就自己走了,太丘剛走朋友到了。太丘的兒子元方當時七歲,正在門外玩,客人問元方:“你父親在嗎?

”元方回答:“等你不來,他已經走了。”朋友大怒道:

“真不是人啊!和人約好出去,現在卻丟下我自己走了。”元方說:

“你和我父親約在中午,到了中午你卻沒來,這就是不講信用;對著兒子罵他的父親,這就是不懂禮貌。”朋友很慚愧,下車來拉元方想表示親近,元方走進家門,不再理他

世說新語太丘教子翻譯,世說新語,陳太丘與友期翻譯

原文 賓客詣陳太丘宿,太丘使元方 季方炊。客與太丘論議。二人進火,俱委而竊聽。炊忘著萆,飯落釜中。太丘問 炊何不餾?元方 季方長跪曰 大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著萆,飯今成糜。太丘曰 爾頗有所識不?對曰 彷彿記之。二子長跪俱說,更相易奪,言無遺失。太丘曰 如此但糜自可,何必飯也?譯文 有客人在陳太丘...

《世說新語》中的詠雪和陳太丘的解釋急急急急

澫然 詠 雪一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友...

《世說新語 方正》“陳太丘與 ”中友人的性格

不禮貌,而且自己都遲到了還怪別人,這是不道德!世說新語 二則陳太丘翻譯是什麼?譯文如下文所示 陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方 你的父親在嗎?元方道 我父親等了您很久您卻還沒...