1樓:
您好,我們是上海新東方日語團隊,針對您的問題解答如下。
例句中的「たら」不能解釋為假設或假如。
應該採取下面的解釋。
表示遭遇到突然事件或某種狀態〔出來事や狀態に遭遇したきっかけを表す〕¶けちと言ったら毆られた/說他小氣,結果被揍了一頓.¶外へ出たら雨だった/出去一看在下雨.
¶靜かだと思ったらもう寢ていた/心想他怎麼不吱聲,原來他已經睡著所以樓主舉出的例句可以解釋成
我在家裡的二樓上,(沒想到)聽到了咚的一聲,聲音很響。。。
希望我們的解答能對您有所幫助。
2樓:匿名使用者
這個 たら 的用法不是假設,是表示狀態(帶有偶發、偶然的意思)。
家の2階にいたら=我正在家裡的2樓時
類似用法:
ふっと外を見たら、空が真っ暗になっている。
冷不丁看了一眼外邊,天空變得黑黑的。
ドアを開けたら、彼がいた。
一開門,他在那裡。
3樓:五月櫻飛
這裡的たら並不是表假設,而是表示既定的條件,可以與と互換。你可以認為是完成了前半句,才出現後半句內容的。
也就是說,到了家裡的二樓(可能待了一會兒),聽到咚的一聲巨響。不一會兒就有警察和消防車到了,在附近到處巡查的樣子。
相同的語法如下,たら和と都後接過去式,なら和ば則不行。
この新幹線は京都駅に
○ 著くと/著いたら 5分間停車した。
× 著けば/著くなら 5分間停車した。
4樓:雙高朗
」剛走到2樓,就聽到了咚的一聲。過一會兒警車消防車都來了,在附近搜尋了一番。「
表示契機。〔できごとや狀態に遭遇したきっかけを表す。〕けちと言ったらなぐられた/說他小氣,結果被揍了一頓。
外へ出たら雨だった/出去一看在下雨。
我猜的......哈哈 才學日語不久。僅供參考。
5樓:匿名使用者
助動詞「たら」接在動詞、形容詞、形容動詞、名詞/代名詞後面,表示前項與後項的繼起關係,強調的是前項已經發生。常常可以翻譯成漢語的「一(剛)......就.......」。
剛走到2樓,就聽到了咚的一聲。過了一會兒警車消防車都來了,在附近來回搜尋了一番。
6樓:匿名使用者
家の2階にいたら
這裡たら應該表示契機。〔できごとや狀態に遭遇したきっかけを表す。〕我剛到2樓,就.....
外へ出たら雨だった/出去一看在下雨。
7樓:卡麥依
我覺得這裡就是表示假定
「如果家在二樓的話 使勁弄出『咚』的聲響。過會警察和消防隊來時,就會四處檢視。」
文中可能會有 家在一樓該怎麼處理
家在三樓怎麼處理……
8樓:匿名使用者
この文章の「たら」は特定された意味がなく、狀態を意味する。文章全文読んでから通訳した方が良いでしょう。ですからその時のたらは「いる時」と言う意味を表すこともある。
例 「風邪を引いていたら赤ちゃんのいる家へは訪問しない」は常識である。
ln 1 x 2 求該函式的階,求ln(1 x 2)的n階導數,怎麼用泰勒公式做呢? (帶過程)
x趨於0時,函式趨於x 2 二階已知ln x 1 趨於x 當x趨於0 後面一道 sinx趨於x 當x趨於0f x 趨於x的絕對值。分段x負向趨於0 是 x x正向趨於0,是x還是一階。跟絕對值沒有關係。 x趨近於0 則令y ln 1 x 2 則y x 2 ln 1 x 2 x 2,故limy x 2...
PHOTOSHOP中色階中的吸管的用法
進行色彩校正時,可以使用 資訊 調板和 顏色 調板檢視畫素的顏色值。在進行色彩調整時,此反饋非常有用。例如,如果參考顏色值,則有助於中和色痕,或者可提示您顏色是否飽和。當您使用色彩調整對話方塊時,資訊 調板顯示指標下畫素的兩組顏色值,左欄中的值是畫素原來的顏色值,右欄中的值是調整後的顏色值。使用 色...
中國百家姓中的 許 怎麼翻譯成英文
英譯中文姓一般有幾種 譬如許 hui hsui hsu皆可 lz可自主選擇,個人認為hsu最好 像另一個姓 謝 一般翻譯為tse一樣 lz 謝謝 許 徐 荀 shun hui hsu 中文姓氏翻譯成英文姓氏艾 ai 安 ann an 敖 ao b 巴 pa 白 pai 包 鮑 paul pao 班 ...