1樓:今非昔比的那誰
加入者が4月に発注し、貨物は6月引渡し分だった。配達お客さんから直後、バイヤーが8月初めに使われている。いくつかの問題が発見された現場に出動し、は點検を行った。
電陣の前部に夾批頭の軸が崩れた
捻り力に及ばないと使用を要求し、調整を最大限にも達成できないエラスティックトルク(エラスティックトルク足りない)
電気次作業では鍵がなかったと明らかにしたパルス螺旋きつかった連続ではなく要領動流の通りにボタンをしなければならないので、ロッキング従來と制度ではないのと同じ(正常作業に乗り出さなければならない眠ってボタンを押すときは鍵を掛けられた時にパルスロッキングする現象は、顧客の直前には、11年5月にも、購入を摑んだ。
2樓:蘇格蘭沐有底
お客様の4月の註文品を6月入荷。配達から取引先の後、お客様の使用8初め。以下のいくつの問題を発見し、要求にメーカーに検出。
電気の先端夾批頭の軸が緩む
トルクの使用要求に達していない、調整が最大までもトルク(トルク不足)に達することができない
電気の仕事の中で最高ロック時は連続のパルスねじ込み式ではなくポイント動ボタンを押す才能ロックとこれまで顧客の購入が違う(正常は仕事の中で長スイッチを押すときにボタンロック時出現パルスロックの現象は、お客様に11年5月も購入1を、
請日語達人幫翻譯以下幾句話,非常 感謝!!
3樓:匿名使用者
1、このことは本當に急いでいる。
2これが正しいと思いますか?お客様がただいま商品がほしがっているのですが。
3、それに控えを一つ殘してほしい。
4、もし本當に迷惑だったら、探さなくてもいいのだ。
5、お客様との再確認をしてきてから、もう一度返事します。
4樓:東之諾言
1、大急ぎです。
2、正しいかどうか確認しましたか?(內容確認しましたか?)お客様は今品物を渡してほしいです。
3、控えを取りたいです。
4、大変御迷惑なら、探しなくても大丈夫です。
5、お客様にもう一回確認した後、また返事します。
請日語達人幫忙翻譯下,感謝啦。
5樓:匿名使用者
我不相信你,我連我自己都不相信。
6樓:匿名使用者
我不相信你,我不相信,我連自己都不相信。
7樓:匿名使用者
我不相信你,我不相信,使我自己
有日語達人幫忙翻譯一下嗎,非常感謝
8樓:匿名使用者
不需要的那個什麼“豪宅鑰匙”已經扔到海里去了呀! 嘻嘻---我這人呀,真的是小壞呢。
日語達人幫忙將這句漢語翻譯成日語,著急,**等!謝謝!不要機器翻譯的!翻譯好了,多多加分!
9樓:匿名使用者
登入カードは もう 來周 そちらへ出張に行く張さんに手渡してもらいました。
10樓:魚兒快步走
カードは來周月曜日に貴社に出張する張さんに頼んで持って行く。
11樓:樂裔菜菜
ごめんね、登入カードがなくなりました。
急!!求日語高手幫我翻譯成中文!非常感謝
sugoku hisasiburi dane 0 久 好久沒見了 genkini siteruka?元気 還好嗎sugoku ima samuidesyo?今寒 現在很冷吧 nihongo umakunatta nokana 日本語 日語有沒有進步啊 huyuno suka to samuiyone...
請幫忙翻譯,萬分感謝,請幫我翻譯,非常感謝
從週一至週五大多數人都忙於工作或學習,但在晚上和週末,他們可以隨意地舒展身心,享受生活。有人會看電視或看電影,亦有些人會參加體育活動。這取決於個人的興趣,這有許多不同的方式來度過課餘時間。幾乎每個人都會有些愛好,從集郵到製作模型飛機。有些愛好是非常昂貴的,但亦有些愛好不用花費。有些收藏品很有價值,有...
請幫忙翻譯幾句話譯成日語,非常感謝!1,今早起來,頭髮很亂,整理不出來,和我想要的髮型一點也不一樣
昨日 今朝起 髪型 滅茶苦茶 自分 整理 私慾 髪型 全然違 昨日切 今 髪 量 長 別 変 駄目 元 戻 或 良 見 目良 髪形 変 欲 今 駄目 出來 美容師 変 方 良 smile路小雨 1 昨日 今朝起 髪 亂 整理 私 要 髪型 2 昨日私 切 今 髪 量 長 個別 髪型 3 私 戻 直 ...