請把下面的三句話翻譯成日語,注意我要求翻譯成口語形式,而不是標準語

時間 2021-08-30 09:58:46

1樓:名字不純在

樓上的都是大才啊! 方言都出來了。還有翻譯 要是不翻譯出原來的意識,那就不叫翻譯了。

但是樓主也是大才啊! 我問問日本人看吧,原文的意識我夠嗆啊。第2句最難,第3句 不加點肢體動作意識就變了。

2樓:

ls好多人給你正確的建議也不聽

那你這麼本事,怎麼不自己翻譯

あなた就是書本階段的理論也不知道是**得出的不熟悉的又不是前輩/長輩的用あなた麼很正常的事情一上去不認識的就純口語,一點禮貌都沒有

搭理你的也是最多去love hotel鬼混一下的程度對尊重人、對日語都根本沒有正確認識,還好意思教訓別人

3樓:雞家開閉一生推

額額,我只是想說你這樣搭訕櫻花妹子= =也有點太dasai了= =

4樓:專業業餘翻譯

這些都是口語,但是因為你初次跟對方說話,所以要正規一些。也就是說話語要禮貌一些。

1.初めまして、友達になってもいいですか?

2.こんにちは、初めまして。先程、あの辺でちょうどお會いしましたが、急にあなたのこと知りたくなって、勝手に來ちゃいました。

3.なんでかあなたのことを知りたくて、魔がさしたように來てしまいました。

5樓:等瘋者

天啊,我想大部分回答都跑偏了吧!翻譯作為一個盡責的翻譯就是儘量翻譯出原文的意思,不能私自做改動!

ナンパかな?

1.こんにちは、お知り合いになれませんか?(一応丁寧に)2.こんにちは、さっきあっちであなたを見かけて急に知り合いになりたくなって厚かましく聲をかけてしまいました。

3.なぜ知り合いになりたいのか自分でも分からず頭がカッとなって走って來てしまいました。

第一句話我給翻譯成了問句是有原因的,在搭訕的情況下這樣簡潔比較好!

6樓:寂靜丶神傷

來吧,雖然不想給你翻譯。。你都說你不是初級了 那你還翻譯不來這幾句?

你這樣說話日本妹子只會覺得你是**。。

ね 君でさ可愛いね これからとこか遊びに行かない 這樣覺得有女孩子能你走的

7樓:紫楓の步

我在這等半天大神回答呢。。。

臉皮一厚。。。腦袋一熱。。。這太中文化了。。

還有,【我想認識你】貌似日語沒有這句話,只有【 我想和你交朋友 】可能是我修行不夠

總之,坐等大神 的神翻譯。。。。

8樓:陽光下的晚禱啊

1 こんにちは、私はあなたを知りたいです。こんにちは、私はあなたを知りたいです。2

皮を厚くするはこんにちは、ちょうど以上があなたを參照してくださいするには、突然、知りたいです。

3あなたは、知ってほしい理由を知らないホット頭を走った

9樓:都市羅賓遜

難道是想泡日本妞?太土鱉了。

成功する確率はゼロだ。やめとっけ!

10樓:櫻桃下的芭蕉

こんなにナンバーされたら、絕対怒るとおもうけど。

自然に「こんにちは」っていったら、

求翻譯這三句話謝謝

除了 9 11 事件之外,美國在1990年至2010年期間發生的自殺式恐怖襲擊,其死亡人數實際上都少於在同一時期所發生的,涉及自殺企圖的狂暴 事件和校園 事件的死亡人數。這點似乎與傳統智慧不符,因為一般意見認為 自殺式恐怖份子都是心理正常但願意犧牲自己性命來完成任務的施襲者,而狂暴 者和校園 者則是...

幫我翻譯三句話,急急急

1月13日領導者的東南亞國家聯盟 東盟 簽署了一份協議,來幫助移民 流動的 workers with實現勞動力流動的國家之間是一個日益嚴重的問題,他們不能歸咎於外人。2005年的研究表明,具有億東南亞人在外面工作,但是這本國不包含了大量的印尼人這樣做沒有紙。對chatings 麻木,已經成為世界上的...

把下面的中文翻譯成日語,拜託了,把下面的中文翻譯成日語,拜託了 抱歉,我自己就10分了

今天,唯的單曲 raise 就要發售了 期待很久了呢 由於家庭條件的的制約 買不了這張 感到很抱歉啊 今日 唯 曲 raise 販売 開始 長 間 期待 家庭 制限 買 本當 申 訳 本來因為某些事 我開始厭倦了這個世界 那時候 神樣 帳 才剛開播 不知道是 還是唯的影響 我逐漸認識到自己存在的意義...