1樓:裴銘傑
調整會社內部の各省庁間の疎通と仕事を正確に伝えると執行社長の要求と任務を、調和の専門家於中方スタッフとの疎通と協力します;受注契約を尾行するかのように、できるようにする方針が決まった時間內に;を経営幹部で後押ししと協力を重視し、仕事の効率性を尊重し、合理的で効果的に時間を管理している時、正確な業務遂行のためにと任務;は、米國やヨーロッパお客様からもらった資料を翻訳します;し、運用microsoft officeソフトウェアで、adobe acrobatとウィンドーos;參加會社iso 9001やiso14000審査と訓練を積と參與會社內部のプログラムファイルの作成や法を設けて;適時に正確な調整を配置することにした企業の生產と計畫を発表している。
(我可沒有用翻譯機,我是重金聘請的日語老師為你翻譯的,請採納我的吧,求你了,否則我的那些錢就白花了)
2樓:匿名使用者
會社の各部門の繋がりと作業を調和して、的確に社長の要求と指示を伝達し、実行する、それに、専門家と中國方面との交流を協力する。生產品の註文と契約を監督して約束の時間どおりに完成できるようにする。高層の管理者に対して力強い支援と協力を提供して、仕事の効率を非常に重視して、時間を役立って、作業と任務をはやくて正確に完成する。
アメリカとヨーロッパの取引先の出す資料を翻訳する。microsoft officeと、adobe acrobat と、windows などの ソフトウェアを上手に操作する。會社のiso9001およびiso14000の審査と育成訓練に參與し、會社の內部のプログラム・ファイルの制定と修正を參加する。
企業の生產と計畫を調整することです。
(以上は我々の仕事內容なんです)
3樓:唐納森過濾器
企業內の様々な部門間の調整が通訊し、正確に動作伝えると要件管理および中國のコミュニケーションと協力の専門家のスタッフの調整のタスクを実裝して、それは時間と指定された時間內に完了することができるように契約を締結トラック註文を;として上級経営陣は効率、時間の合理的かつ効果的な管理、仕事やタスクのタイムリーかつ正確な完了を重視し、強力なサポートと支援を提供する;米國およびヨーロッパのクライアント情報が送信される翻訳に、操作に精通して、microsoft officeソフトウェアの使用は、adobe acrobat、およびwindowsオペレーティングシステム、生產計畫手配のタイムリーかつ正確な調整が、同社iso9001とiso14000の監査および訓練に関與し、再製定された內部のファイルとの開発に參加しています。
求教日語高手,把下面的話翻譯成日文,謝謝!
4樓:哈日斌
私のひたすらな思いに、心に愛情が芽生えた。これは否定できません、あなたが騙された。最初に事実を言ってくれれば、あなたを選びません。
今は心の中で整理がつきません、続けるべきかどうか..私には悔いはなし。
5樓:season鳥
私は心植えた種を愛し、入札をお読みください。確かに、あなたは私にうそをついた。たぶん、最初にあなたが私に真実を伝える、私はあなたを選択することはできない。
私は今も矛盾の中心にすべき...私は値すると思う
加分哦!呵呵
求日語高手翻譯下面這個合同!譯成日語,謝謝!
6樓:匿名使用者
這東西,用中文寫,一般人都寫不出來。
7樓:隱匿澤澗
合同非同小可,你還是找專業的翻譯機構給你翻吧,有些專業術語我們不一定會,而且還要考慮會不會有歧意,詞是否達意等諸多方面.
網上雖然能人輩出,但這個不是隨便翻翻就可以的.
8樓:匿名使用者
合同這個東西不是開玩笑的,措詞非常嚴謹,如果不是專門做這個的話就算是日本人也翻譯不出來的。
建議摟住去找專業的日文翻譯。或是看看日本大使館或領事館有沒有翻譯服務,或諮詢他們有沒有指定的翻譯機構。
9樓:匿名使用者
老大!你也太懶了吧!你簡單翻譯一下請大家幫忙改還說的過去!這樣的合同要是翻譯公司做怎麼也得800塊以上的翻譯費。
把下面的中文翻譯成日語,拜託了,把下面的中文翻譯成日語,拜託了 抱歉,我自己就10分了
今天,唯的單曲 raise 就要發售了 期待很久了呢 由於家庭條件的的制約 買不了這張 感到很抱歉啊 今日 唯 曲 raise 販売 開始 長 間 期待 家庭 制限 買 本當 申 訳 本來因為某些事 我開始厭倦了這個世界 那時候 神樣 帳 才剛開播 不知道是 還是唯的影響 我逐漸認識到自己存在的意義...
急請日語高手,幫忙將下面的中文翻譯成日文,不要用軟體或
reits 開発 3g 接続 非常 成功 多 利點 1 日本 親會社 3g 値 多 年 事業運営 経験 技術上 基準 豊富 追加 生產 日本 3試合 mms 演運算元 kddi 3年以上 場合2 輸出 経験。3 共同3g 具體的方向 第3世代 値 提供 価値 付加価値 営業経験 年 追加 4 統合 ...
求高手把下面這句話翻譯成日語,可意譯不要機翻,謝謝
譯文供參考 彼女 率直 思 口 出 彼女 豪快 細 全然気 酔 払 石 寢 著 平気 大笑 聲 気迫 表現 才気 優雅 才知 奔放 彼女 富 彼女 敬愛 漢語言文學專業 用日語應該怎麼說 德爾哈克子 中國語 文學専業 漢文 文學専業 兩者都可以用!求助 日語裡的 文學 怎麼唸啊 文學 bun gak...