請高手將下面的日語翻譯成中文,謝謝了,拒絕機器翻譯

時間 2021-06-21 06:05:17

1樓:

時間に追われるほど 逃げ出したくなる気持ち被時間追趕 變得有想逃出去的心情

少し弱気になってた 自分らしさもなくて

稍微變得弱了 不象自己了

どんな楽しい場所だって 曇りがかってるんだ不管在多快樂的場所 總是有陰雲籠罩

どうしようもないから

無可奈何

本當に 會いたくて 君だけに

真的 很想見的 只是你

それだけが 今 僕の願いさ

只有這點 是現在的我的願望

今日だけは わがままな僕のそばで 笑ってよ只有今天 在任性的我的旁邊 笑吧

何もいらない 君がいるだけでいいさ

什麼都不要 你在這裡就足夠了

言葉もキスも僕を愈せない

言語和吻都不能**我

きっと きっと あしたは大丈夫さ

一定 一定 明天會沒關係

そばにいれば いるほど 心地よく 響いてくる在旁邊越長 心境越好 在高鳴

君の言葉は いつでも やわらかく 屆くから你的話語 總是 溫柔地送到

いつか 君のやさしさに 慣れてく気がして

總有一天 會習慣你的溫柔 有這種感覺

何か答えたくて…

想回答點什麼...

今は ただ 伝えたい 「ありがとう」

現在 只能說的是"謝謝"

見守っていて 僕の未來を

繼續守護 我的未來吧

いつまでも 終らない君の 愛情を感じて

感覺不管到何時 都不會結束的你的愛情

何もかもが 煌きはじめる そっと

所有一切 都開始閃耀 靜靜地

僕が 君を いつも 抱きしめよう

我會一直抱著你

ずっと ずっと 果てなく続くよぅに

一直 一直 沒有結束地繼續

2樓:冰哀觴

就像被時間所追逼

想要逃避而出的心情

稍微有些懦弱

也不像是自己

無論是多麼愉快的場所

鑰匙烏雲密佈的話

那也無可奈何

真的只想見你

那就是我現在的心願

僅今天就請待在人性的我身旁歡笑著吧

我什麼都不要只要你在就足夠了

言語和熱吻都無法**我

一定 一定 明天就沒事

hold my heart

stay with me

就這樣 true love

3樓:匿名使用者

忙碌的時間越想逃脫出來的心情

有點膽怯了。自己也一樣

什麼愉快的地方,當然也變陰感覺呢

這也是沒有辦法的

真的想見你

這才是,現在我的願望

今天就任性的我身旁的笑著

什麼都不需要也沒辦法。

語言都吻我,**吧

一定一定是明天就好

如果能在他身邊的愉快地迴響

你的話或許隨時都到柔和

你的溫柔地習慣了

回答了幾句你…

現在只是想傳達的「謝謝你。」

注視著我的未來

永遠不會結束你的感受

一切都閃耀きはじめる輕輕

卻一直擁抱

一直一直盡頭何時~ ~ ~

求日語高手把下面這段話翻譯成日語。用敬體就可以了 不需要敬語。拒絕機器翻譯。謝謝

4樓:猴子大寶寶

吉田先生:

日本に來て、もう二ヶ月になりました。長い間、ずっとお世話になっているので、本當にありがとうございます。日本に來たばかりの時、生活でも、勉強でもいろいろわからないことがありましたが、先生がゆっくり勉強すればいいよとやさしく教えてくれました。

先生の優しくて、親切な指導が私を勵ましています。私はあまり自分の感情を表すのが苦手ですが、今日はメールで自分の感激を伝えたいと思っています。本當にありがとうございました。

今、勉強では、またたくさんわからないことがありますが、ずっとあきらめずにがんばっています。この二ヶ月の時間で、私は大體日本の生活と勉強が慣れてきました。先生に聞きたいことがありますが、週末のとき、アルバイトを探してもいいですか?

アルバイトで自分を鍛えようと思っています。そして、これも本當の日本社會と觸れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知識も勉強できると思います。

ずっとお世話になっているの***

我自己翻譯的,大概遵照原文,沒有用太難的單詞,因為考慮到是來日兩個月的人寫的信。希望能給你幫助。

5樓:匿名使用者

吉田先生へ:

私は日本に來て既に2ヶ月立ちました。今までお心遣いを頂きまして、心から深く感謝、御禮を申し上げます。日本に來た最初ごろ、生活も勉強も全然分からなかった、そのとき、先生は辛抱に"一歩一歩、焦らなく進む」ことを私に教えてくれた、貴方の暖かいご指導は私に対して、上のない勵ましでした。

私は表現に優れる人ではなく、人の前にとても恥ずかしがって、今日メールで再びあなたに対する御禮を申し上げます。深く感謝しています。

現在勉強上には、まだ困難のことがあるが、でも私は努力し続けています。この2ヶ月を経て、私は日本の生活と勉強に対して、だいたい慣れてきたので、ここで先生に聞きたいことありますが、週末には少しパイトをしてもいいですか、これで自分を鍛錬し続け、更に真実な日本社會に接して、もっと多くの知識を勉強したいと思いますので、どうぞよろしくお願い致します。

平素に格別のお引き立てを賜った***より

意譯請參考

6樓:_茉_莉_花

吉田先生:

來日もう2ヶ月になりました、ずっと以來先生のお世話をいただいて、ありがとうございます、思えば日本に來たばかりのとき、生活であろうと勉強であろうと何でもよく分からなっかたんです、先生が根気を持って」急がずに、ちゃんとして亂れずに」と教えくださいました。大変勵まれました。

感情の表すことにちょっと苦手だし、人前で恥ずかしいし、今日メールで再び先生に感謝の意を表します、どうもありがとうございました!

今勉強のことで、やはり難しい感じがあります、でも私ずっと頑張って行っています、この2ヶ月を通して日本の勉強生活を適応してきました。お聞きしたいですが、來周はアルバイトが出來ますか、なぜならば、私自分自身を鍛えたくて、本の日本社會を瞭解して、もっとたくさんの知識を身につけたいですから。

よろしくお願いいたします

我正在翻譯公司資料,正好看到你的提問了,就順便翻譯了一下,有不恰當的地方還請見諒,畢竟翻譯的挺急的,還怕被發現 0 0...

懇求高手翻譯下面的幾句日語!請不要機器翻譯我能看得出來,謝謝了!

7樓:戀上聖經

降雨や**來が傾斜地

に及自ぼす結果はたんなbaiる降雨量や揺れduだけではなく、傾斜地の巖相zhiや層序とよdaoく関連する。土砂崩れの現地調査からわかったのは、層序と巖相が災害の発生に重要な影響を與えている。

私は學部生ごろから、地盤工學と地質學に関連する知識を力入れて勉強したので、巖相や地質に関してある程度理解した。それに、大學院の間に、大きな被害を及ぼした中國四川の汶川震災を原因に起きた土砂崩れに対して実際現場調査に赴き、研究を行った。さらに、博士のテーマとして、私は汶川にある傾斜地の降雨モデルを立ち、降雨実験を行ったり、東日本大震災の現場調査に出向いたりした。

とくに、傾斜地の安定性に対する降雨の影響を念入りに研究した。

私はフィールドワークもモデル実験もある程度経験と心得を得ている。自分の研究テーマが貴研究グループの內容と相性がよいと感じ、私の能力と知識が貴グループに役を立つと考えている。よろしくお願いします。

8樓:何雲柯

降雨、**が阪に及ぼす危害は、水と**動の働きにかかるのみならず、阪が所專在する地層と屬巖性に関わるところも極めて多い。野外に行う土砂災害の調査によると、地層と巖性の要素が地質災害の発生機構に肝心要の作用を有することが判明されました。

私は大學本科の段階で土質工學と基礎地質學を研修しており、地質構造と地層巖性に関する知識もある程度に持っております。それから修士研修の時に、中國の汶川大震災が誘発する地滑りと土石流災害の現場調査にも參加させていただきました。その上に博士研修の時、汶川震災による地滑り構造體の模擬試験、及び東日本大震災の現場調査にも參加させていただいており、その同時に水が阪の構造安定性への影響にも研究しました。

ということで、自分は野外調査も室內試験も積んでおり、研究課題もこちら様の研究組の研究內容に一致しております。もしご研究に參加させていただければ、必ずや自分が持てる知識すべてをもって、できる限りに全力を盡くして、ご研究組の力になりたいと存じ上げます!

最後在此預祝您申請/應聘/入選成功!

9樓:忘憂草艹憂傷

雨は、**は阪道來の危害にだけでな自く、bai水や振動の役割はdu、まだと阪道で地層

zhiや巖質と密接に関連して。野外daoでの土砂災害調査で、地層や巖質は災害の発生も重要な役になって。

私は本科の段階で、土質工學と地質學の基礎を勉強し、地質構造や地層巖質に関する知識も一定の理解。また、修士の段階の勉強期間は四川大**を誘発地すべり土石流の災害現場調査と研究を行うこともあります。博士の段階で、私は參與した汶川地滑り體の降雨模型試験、東日本大**の現場を調べるとともに、主要な研究した水は邊坡安定性の影響。

私は野外調査や室內試験も経験も蓄積した。私の研究課題と貴研究グループが研究の內容も重なる私にできることを希望して、私が學び、貴研究グループに力を盡くし。

累死我了 給分吧 可以追問

求助日語高手 請把下面的短文翻譯成中文 不要機器翻譯 謝謝~好的話追加

10樓:匿名使用者

日本能夠順利度過危機的原因之一,在大家的各種意見中,認為必須要怎麼做的是這位正式名稱為徵夷的大將軍,也就是異族人來襲時,去征戰討伐的最高權力執行者將軍。在這樣的危機面前,在原則上,就顯得相當具有重要性。

比如,在對於美國方面,公司出現危機時,公司是否是為股東所持有這一原則就變得十分重要,在這之前誰也沒有想到會變為股份制,然而忽然就變成了股份制。蘇聯出現危機時,蘇維埃聯邦共和國,這不過是表面的方針,如果白俄羅斯或者布魯吉亞這樣誰也沒想到的國家的成為共和國,那麼方針對於是否變為共和國這一點就很為重要。

11樓:匿名使用者

這個 呢

日本割和失敗的另一個原因是,是各種各樣的人說了很多種的情況下,引起重視的是,正式名稱是徵夷隊長軍,即異人來的時候,應該把它驅趕不必要的作用,這是最高權力者將軍是這件事。這種危機,表面上,非常具有非常重要的意義。

例如,公司在美國的危機,公司的股東的表面非常重要。在那之前,股東們的資金是誰也沒想到有了,但現在突然股東來承擔。蘇聯受到真實的時候,蘇聯的聯邦共和國不了,不過,那是表面上不符合,比如白ロシア或喬治亞共和國或有誰也沒想到有,表面上是共和國的遊客變得非常重要。

求日語高手翻譯成中文,拒絕機譯,請高手將下面的日語翻譯成中文,謝謝了,拒絕機器翻譯!

揺 波 音 繋 兩個人和,波浪拍打的聲音,結合在一起 看啊!水辺 落 光 如果灑落在水邊 想像成那筆直的光 每日 小 奇蹟 在這裡的每天都是小小的奇蹟 you make me smile 特別 笑顏是你讓我歡笑,比任何時候都特別的那個笑容 退屈 消 無聊的事情一定會 消失不見 同 帰 道 言 每天必...

日文翻譯成中文,日語翻譯成中文

點亮未來 日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。如 高橋愛子 發音為 takahashi ayiko 翻譯成中文就是takahashi ayiko 其中 高 發音為taka 橋 發音為hashi 愛 發音為ayi 子 發音為ko 日本的人名,包括地名的讀法都比較複雜,有...

求日語翻譯 翻譯成漢語,求日語翻譯成中文,謝謝

那麼,關於向a公司二次 的事情,下面幾點拜託請指示。銷售途徑 和a公司的交易,為了享有保稅待遇,所以考慮採取由大安 和a公司進行交易,然後向貴公司支付其中的差價的這種形式。順便關於下面的兩點還請指示。1 請告知上次a公司提供給貴公司的販賣單價。2 針對制定二次 還請告知需要向貴公司支付多少的差價為宜...