求日語翻譯 翻譯成漢語,求日語翻譯成中文,謝謝

時間 2021-11-04 23:21:43

1樓:匿名使用者

那麼,關於向a公司二次**的事情,下面幾點拜託請指示。

*銷售途徑:和a公司的交易,為了享有保稅待遇,所以考慮採取由大安****和a公司進行交易,然後向貴公司支付其中的差價的這種形式。

順便關於下面的兩點還請指示。

1)請告知上次a公司提供給貴公司的販賣單價。

2)針對制定二次**,還請告知需要向貴公司支付多少的差價為宜。

我們根據上面的資訊來進行定價。

屆時從大安****方面也會有同樣的要求,還拜託多多關照。

注:マージン是英語的margin,有差價,佣金,還有手續費等的意思解釋,這裡我的理解可能是差價,不排除其他解釋,請周知。另外在寫日文的商務郵件的時候,儘量要多用授受動詞,這樣不容易產生歧義。

2樓:匿名使用者

那麼,它已經審查見積為re - a日,

對於低於記記點告訴我們誠實

對販売*與一家公司打交道路線,債券將被視為為併成為與大安******公司,是貴社

我會態的保證金支付。

有關資訊,請告訴我們以下兩點。

1)請告訴我販売**提交給一家公司,去年貴社。

2)當你再次我們見積裡,要付出多少保證金貴社請告訴我好還是考etara。

基於上述記情報,和考古學家認為將是一個設定頂價。

正如你可能已經從大安****先生同樣的要求,宜shiku我們有我們的誠實。

求日語翻譯成中文,謝謝

3樓:神捕鐵手

有來信。。。。信。。。。信。。。。信。。。。

怎樣把日文翻譯成中文

4樓:

一定不要用機器翻。因為是很不準確的。而且日語吧的只要是懂日語的人,都對機器翻譯很反感的。因為把好好的一句話翻的亂七八槽的。有時候甚至會把意思翻反,很害人的。。。

5樓:匿名使用者

co.jp/world/chinese/ 登入這個**,裡面你只要輸入日文就可以自動翻譯成中文了,此**好評連連,很好用哦!最佳答案就是我了吧?

6樓:愛蘭

可以上網搜尋翻譯軟體~

7樓:匿名使用者

上google上有個翻譯功能的網頁(google翻譯),很方便的

求日語大神翻譯,只要把我寫的所有日語翻譯成中文,翻譯滿意另加懸賞分

8樓:石淑雲

土壤動物調査集計表調査場所

個體數一組組5點

アリヅ力拉鍊齒

伊西可可跳蚤

オオムカデ

梳力德ウムシthe卜

ジムカ資料

姫海蛆馬陸

ヨコエビ

陸具一組組3點

薊馬伊西可可蜈蚣

加(幼)

卡二拉鍊齒

力メム西

甲蟲甲蟲(幼)

步行蟲白蟻

象鼻蟲永梳西

蠼螋蚯蚓

ワラジムシ

一組組一點

螞蟻蜘蛛

蜱ダンゴムシ

跳蟲蒼蠅和阿布(幼)

隱翅蟲姫蚯蚓

{}參考文獻

青木淳一,1973,土壤動物學,北隆館

青木淳一,1979、土壤手指標的想法,「環境科學研究報告集青木淳一,1983,土壤的診斷角色土達二,nhk books青木淳一,1988,土壤動物標手指的自然的豐富的評価,城市化和工業化的動植物影響調査法手冊

青木淳一其他,1986,自然是朋友—土的故事-東京都環境保保護部護局自然

田村浩志1981,土壤動物的觀察和調査,訊息一科學公司渡邊弘之監修,1983,土壤動物生熊和觀察,築地書館エ地學{題目}太陽能量一的活用

「目的」光在電池太陽能量一電流換,乇一朝一夕一轉等工作,使陽能量太一的資源活用。讓人思考。

9樓:難註冊

這個真的只有大神來翻譯了。

日文名字是怎麼翻譯成中文的, 有規定的嗎

10樓:初夏

日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。

如:高橋愛子(たかはしぁぃこ)發音為:takahashi ayiko 翻譯成中文就是takahashi ayiko

其中「高」發音為taka(たか)「橋」發音為hashi(はし)「愛」發音為ayi(ぁぃ)「子」發音為ko(こ)

日本的人名,包括地名的讀法都比較複雜,有很多習慣性讀法存在。對於日語學習者來說,這兩項也是學習的難點。據說日本有大約7000姓存在,其讀法也是五花八門、千奇百怪的。

不過,究其讀法還是有一定的規律可循。

在日本,把別人的名字讀錯,是件很失禮的事情,所以,在不確定對方的名字怎麼讀的時候,應該客氣的詢問對方才行。地名也是一樣的,不懂的時候必須做到先查詢為好,以免弄出笑話來。

日本人名的讀法大致可分為三個型別。

一、根據並採用接近於我國漢字的讀音的方法,稱為音讀法。如:

久保(くぼ)

古賀(こが)

毛利(もうり)

佐藤(さとう)

伊藤(いとう)

加藤(かとう)

斎藤(さいとう)

後藤(ごとう)

二、日本人根據自己對漢字的理解,而發明的日本固有的讀音,稱為訓讀法。如:

鈴木(すずき)

田中(たなか)

高橋(たかはし)

中村(なかむら)

渡辺(わたなべ)

藤田(ふじた)

藤井(ふじい)

宮崎(みやざき)

三、音讀、訓讀混合法。在這種讀法中就存在著很多習慣性的東西,前半部採用音讀,後半部採用訓讀,如:

福島(ふくしま)

本田(ほんだ)

本間(ほんま)

福井(ふくい)

徳永(とくなが)

奧山(おくやま)

佐竹(さたけ)

通過一段時間的學習、熟悉和了解,應該能多多少少的掌握其應有的規律的。祝你學習進步!

11樓:匿名使用者

翻譯為英文比較簡單,直接把對應的羅馬音寫過去就好。例如「一郎」直接寫為「ichiro」。據我觀察可能會有些微小的區別,比如長音的表示好像會省略一個母音字母這樣。

翻譯為中文的話就要分兩種情況:如果全是中文的話要找在中文中對應的漢字,例如「渡辺」不能直接寫作中文的「渡辺」 日語中的辺應該對應中文的「邊」,而中文的「辺」則是第二次漢字簡化中「道」的簡化,只是後來被廢用了,所以翻譯為「渡邊」才是合理的。

「にこ」可以按漢字讀音翻譯為「日香」或者「仁子」,當然也可直接音譯為「妮可」_(¦3」∠)_,於是便出現了不少誤解的情況(參見某知名臨時工遊戲公司),儘管讀音相同但是在有明顯故事背景下可能明顯有更好的選擇→_→

總之,具體應該怎麼翻譯還是具體情況具體分析,最好還是在充分了解相關背景的情況下選擇相對恰當的翻譯才好。

日語英語翻譯成漢語。求大神翻譯一下

12樓:匿名使用者

mark下,明天開電腦翻譯。

13樓:達文西丶

谷歌翻譯 相機拍圖識別

14樓:區雅霜

he ja piece of colored clouds; wear

求日語翻譯成中文、謝謝

15樓:gta小雞

據說因為不把「足袋」讀作tabi,也有過會不會從日本人的英語老師圈子裡發來「你是不是把腳和手搞錯了」這類致信的擔憂。

16樓:要解體成分子的人

足袋を たび と読まないため 足を手に間違えたのではないかと、日本人の英語先生あたりから投書が來るのではないかという心配もあったそうだ

似乎還有一個擔心,日本的信可能來自日本老師周圍,他說他可能誤讀了他的腿,因為他每次都不讀襪子

17樓:國民小傲嬌

也有擔心說,因為不懂裝東西的人,所以不知道是不是弄錯了腳,也有可能是日本的英語老師的來信(來自網易有道詞典)

求日語翻譯謝謝,求日語翻譯成中文,謝謝

1.春天,3月開始到5月,梅花,櫻花杜鵑花將日本列島點綴的十分美麗。在不同的季節觀賞美麗的花是一件很開心的事情。櫻花從日本最暖和的沖繩開始開放大約2個月後到達最北邊的北海道。這個被稱作櫻花前線。看圖上櫻花開放過去的樣子就可以明白。2上週星期六我第一次到到山田先生的家裡做客。晚上,山田先生為了我開了p...

求日語翻譯,求日語翻譯 求日語翻譯 !

運動順序如下 1.將身體進入浴缸15 20分鐘。如果浴缸有按摩功能的話,效果更加明顯 2.應該是在浴缸外 這裡的 的意思就是兩腿併攏伸直,身體前探或者下探接觸腳背 深呼吸,身體放鬆,慢慢雙手向前伸展,持續10 15分鐘。這裡應該是三組動作 大腿內側 兩腿分開,身體慢慢向前屈。大腿前側 身體呈跪坐姿勢...

求日語翻譯。日語翻譯。中文翻譯成日語。不要用軟體直接翻哦

昭玄月 自己翻 你個偷懶的 小琪 1 中日校際間 短期留學 訪問 期間 10 15日 主要內容 友好交流行事 日本 工場 體験 日本文化 見學日本科學館 含 日本 學生 交流 通 體験 日本 學校生活 送 中日雙方 學生 動 友情 深 互 交流行事 通 推進 増進 互 気持 互 文化 2 日本 短期...