1樓:匿名使用者
譯文供參考:
彼女は率直で、思ったことをすぐ口に出す。彼女は豪快で、細かいことに全然気にせず。
酔っ払って石で寢たこともあるし、**を著ても平気だし、大笑い聲がその気迫を表現している。才気あふれて、優雅だ。才知みちてて、奔放だ。
彼女はロマンチックに富み、彼女は敬愛されている。
「漢語言文學專業」用日語應該怎麼說
2樓:德爾哈克子
中國語 文學専業「ちゅうごくご ぶんがくせんぎょう」
漢文 文學専業 「かんぶん ぶんがくせんぎょう」
兩者都可以用!
求助:日語裡的"文學"怎麼唸啊
3樓:匿名使用者
文學( ぶんがく bun gaku)
4樓:匿名使用者
文(ぶん)學(がく)
5樓:
我知道!
ぶんがく文 學
這些文學作品用日語怎麼翻譯?
6樓:源雨竹
皇帝的新衣 裸の王様 はだかのおうさま hadakanoousama
傲慢與偏見 高慢と偏見 こうまんとへんけん koumantohenken
霧都孤兒 オリバー・ツイスト oliver twist悲慘世界 レ・ミゼラブル les misérables穆斯林的葬禮 ムスリムの葬禮 むすりむのそうれい ---僅供參考生命中不可承受之輕 ---不知道
7樓:
皇帝の新しい衣服
傲慢に偏見と 霧は
すべて孤児です
レ・ミゼラブ
ル ムスリムの葬式 生
命の中で耐えてはいけない軽さ
漢語言文學 日語怎麼說
8樓:
漢語言文學 日語說做:國語(こくご)
讀作 ko ku go (控 哭 果)
9樓:方芳
こくご--------ko ku go
日本文學及古日語
10樓:匿名使用者
最初提到梅的是日本最古的詩集《懷風藻》。這部詩集寫於女帝孝謙天皇天平勝寶三年(751)冬十一月。詩集的第十首詩是葛野王的作品《春賞鶯梅》。
它是日本最古老的詠梅詩:「聊乘休假景,入苑望青陽,素梅開素花,矮鶯弄嬌聲,對此開懷抱,優足暢愁情。不知老將至,但事酌春觴。
」バケーションキング、コート、青陽、蘇秀に見れば、チャットの梅の花開くと、十分なハルヒを滑らかに優れたこのオープンな心を得る焦盛英わい。私は、ベテランまでが、事の裁量春の宴のか分からない。
11樓:匿名使用者
バケーションキング、コート、青陽、蘇秀に見れば、チャットの梅の花開くと、十分なハルヒを滑らかに優れたこのオープンな心を得る焦盛英わい。私は、ベテランまでが、事の裁量春の宴のか分からない。
日語語言文學和日語是一個專業嗎 15
12樓:開心就好
應該不是一個專業,這兩者之間還是有區別的:
我們平時說的日語研究生,指的就是「日語語言文學」碩士也就是學術型碩士
而日語翻譯碩士,屬於「專業學位碩士」的一種,以前是在職的人讀的,只有學位證,沒有學歷的。最近一兩年開始招應屆本科畢業生。
專業學位碩士現在的社會認可度不高,很多單位不承認這種學歷。歧視現象時有發生。在大多數眼中,專業學位碩士不是正規意義上的研究生。
在考研招生時,專業學位碩士的錄取分數線也比較低,很多沒有考上學術性碩士的考生,無奈之下只好調劑去讀專業學位碩士。很少有人願意直接考專碩的。
當然,並不是說專碩不好,只是想讓社會和大多數人接受它,還是需要時間的因此,有實力的話,還是考日語語言文學吧
(借鑑
答題不易望採納
把這句話翻譯成日語,幫忙把這句話翻譯成日語!謝謝啦! 「在校期間,日語作為第二外語,我對日語有著濃厚的興趣」
最近 連絡 取 部品納入仕様書 関連專案 確認 終 後 結果 関連資料 作成 取 交 有交換,簽訂 合同 的意思。這裡大概就是讓推進部品納入 交納 式樣書的簽訂。吧 最近在 與 商聯絡確認部品納入仕様書 相關專案,之後後會對結果進行總結,做成相關資料。間 連絡 部品納入仕様書 関連專案 確認 後確認...
求日語高手把下面的中文翻譯成日文。。謝謝
裴銘傑 調整會社內部 各省庁間 疎通 仕事 正確 伝 執行社長 要求 任務 調和 専門家於中方 疎通 協力 受注契約 尾行 方針 決 時間內 経営幹部 後押 協力 重視 仕事 効率性 尊重 合理的 効果的 時間 管理 時 正確 業務遂行 任務 米國 客様 資料 翻訳 運用microsoft offi...
這句話翻譯成日語怎麼說高手幫忙,這句話翻譯成日語怎麼說 高手幫忙!
佘書萱 隨著經濟的發展,中國不斷加速各領域內與世界接軌的腳步,近年來,人均生產總值穩步增長,人均生活水平不斷提高。在此大環境下,隨著購車者的不斷增加,汽車及其配套服務產業也日趨興旺,汽車清洗 維修 美容 改裝行業將在未來的50年內迅速發展並達到鼎盛時期。経済 発展 伴 中國 各分野 世界 絕 早 數...