1樓:從此煙雨落濱城
いけません就是いけない的敬體形。
いけない(ません)可做形容詞、接續詞,表示不可以,不要,不好,不行,完了等意思。經常用的是 n は いけない(ません)和~てはいけない(ません)。
だめ可做名詞,形容動詞,表示注意事項,無用,不行等意思。
擴充套件資料:
按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語。sov語序。
在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。
作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。
照字面直接的意思是"太郎吃了一個蘋果"。
當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話物件對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。
在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,「りんごを食べた」(ringo o tabeta)("吃了蘋果")或僅為:「 食べた 」(tabeta)("吃了")。
在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。
代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標誌著一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分u段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。
日語翻譯
2樓:芥末日語學習
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
3樓:尼瑪他們
為了能夠儘快的工作,我下定決心必須努力學習。
特別是對重大的事情擁有時間觀念。
大家或許認為自己都是有時間觀念的,但是,試一下完全不看時間只集中在工作上,再請計算一下工作花費的時間。比起所想的,和實際的時間相比,自己預想的時間不是有偏差嘛!
那麼怎麼才能變成擁有時間觀念呢?
我認為要養成想快速做作業的計算時間的習慣。那樣的話,如果對一個個作業所需要的時間不瞭解的話,就不會知道到何時完成作業的客觀速度,效率也不會提高。
首先正確把握費時做作業的時間,就開始拘泥於迅速做作業上了。
比如,(今天2個小時做完了,比昨天快了十五分鐘。那麼明天無論如何都要低於2小時!)有人使這種意願合理化,意識到之後工作就漸漸變得快了。
我為了時間經常帶著秒錶到處走。是為了能經常馬上計算工作花費的時間。
多虧這個,工作的效率提高了。
翻的不好請見諒啦!
日語翻譯
4樓:芥末日語學習
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
5樓:匿名使用者
純手翻譯,大概意思。沒有逐字翻譯,請認真看,採納不採納無所謂,只是我用心翻的,希望不要讓我辛苦白費。
被工作纏身大多都是有責任心強,認真,儘可能追求完美等性格特徵的人。
他們不會偷懶,不會半途而廢。
那種隨便的事情他們一定是做不出來的。
「把那種性格改變一下,讓他們習慣去拒絕工作不行嗎?」這樣的想法是錯誤的。
我覺得那些性格本來就是使工作成功的不二法門,沒有必要改變。
不改變性格也可以解決煩惱的。能不能拒絕工作,能不能把工作交給他人做,這都取決於個人的想法。
被工作纏身一定都受到身邊人很大的期望。被委以那麼多的工作就是最好的證明。要不是給予很大的期望是不會委以工作的。所以,重要的是一定要覺得自己是公司珍貴的戰鬥力。
正因為是公司的戰鬥力,所以自己就有責任平衡自己的工作量,維持好自己的工作速度,保持最好的狀態,難道不是這樣嗎?
如果能這樣想的話,那麼改變自己不良的工作方式,換一種新的工作方式可以說是為了公司的客戶著想。還有,也是最主要的,這種改變也是為了自己啊。那麼就從現在開始大家一起,為遇見新的自我而努力吧。
6樓:匿名使用者
すべての女の子の紙がこの世界で優しく扱われることを望んでいます[愛心]
7樓:於融捷雁卉
話說,在考試咩。。。
即使回了日本也要繼續學習中文。
看到警察站在機場的入口。
小張每天都喝酒。
如果獲勝了就能參加奧運會了。
在聚會上遇到了小戴小楊之類的很多人。
小陳每天讀英文報紙。
由於道路施工道路堵塞了。
讓小森備齊了會議的資料。
求大神用日語翻譯這段話
8樓:哪吒
看到你回的訊息我很開心,終於和你聊天了,只有我的日語不好翻譯後電腦發給我,你才能看懂吧,我發給你的全部內容只有收到的部分嗎?我想做嗎?因為我每天都能想你,所以自己和你聊天了,現在我更加努力的學習了日語。
有時間給我發資訊,上班很辛苦吧
9樓:永遠齊娜
あなたが帰ってきたニュースを見てとても嬉しいです。やっとあなたと話ができました。私の日本語は下手です。
パソコンで翻訳して送っています。分かりやすいものを探してみてください。私が送った內容は全部部分しか受けられませんか?
私を思っていますか?私は毎日あなたのことを考えています。自分とあなたの話ができるように、今はもっと日本語を勉強します。
時間があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を見て、ご飯をたくさん食べてください。
平仮名で打つと分かります。
10樓:小心我報警
お返事もらって嬉しい!あなたとのチャットは楽しんでいるから。でも私の日本語は下手くそでスマート翻訳を使ってあなたに送信しているので、読めるならよかった。
わたしが送信した內容の一部だけ受信できるかな?私は毎日あなたのことを思っているよ、あなたはわたしのことを思っているか?あなたとチャットするために、いまわたしはもっと頑張って日本語を勉強しなきゃ!
時間があたっらわたしとチャットしてね。お仕事は大変でしょう?お気を付けてね。
ご飯はちゃんと食べてね!ちなみにひらがなで送信したらわたしは読めるよ!
ps:日中語言思維不一樣,日語中能翻譯成「我好想你」的最合適的其實是「會いたい」,但你這個聊天物件貌似是網友吧,譯成「會いたい」會有一種想和對方見面的感覺,那樣可能有點不禮貌,所以我就沒給你那樣翻譯
11樓:匿名使用者
我給你發的全部內容你只能收到部分嗎
12樓:哈加
あなたを見て回のニュースは私はとても楽しくて、やっとあなたとチャットして、私の日本語が下手でしか翻訳後にコンピュータは私に交付して、あなたを見て分かることができるでしょう、私、君に送ったすべての內容しか受け取った部分はありますか私がしたいですか?私は毎日あなたのことを思うことができるため、自分であなたとチャットして、今私はいっそう努力して日本語を勉強しました。時間があれば私に情報を出して、出勤するのは大変でしょうが、自分の面倒を見て、多く食べてご飯!
あなたは平仮名で打つ私は理解できる!
13樓:黃鼓牛
あなたからのメールを受け取ってとてもうれしいです、やっとチャットできるようになりましたね。僕の日本語はあまり上手ではなくて、パソコンで翻訳してもらった後また君へ送信しています。君が見てわかるでしょう。
僕からのメール內容は一部しか受け取れないか?僕のことが思っているの、私は君のことを毎日思っていますよ。君とチャットできるようになるため、今日本語の勉強はもっと頑張らなくちゃ。
時間があればメールを出して、仕事はつらいでしょう、どうぞお気をつけてね、ご飯はきちんととるよ!君は平仮名で書いたのが見て分かるよ。
14樓:匿名使用者
不是我脾氣不好 而是你駕馭不了
15樓:匿名使用者
あなたの回の情報を見て私はとてもうれしくて、ついにあなたとチャットすることができたので、私の日本語が悪くてコンピューターで私に翻訳した後であなたに送って、あなたはすぐ見ることができるのは見ることができて、私があなたに送ったすべての內容はあなたに一部だけを受け取ることができますか?私のことを想ってくれませんか?私は毎日すべてあなたを思って、自分であなたとチャットすることができるため、今私はもっと努力して日本語を學びます。
時間があればメッセージをください。仕事は大変でしょう。自分の世話をして、ご飯をたくさん食べましょう。!
あなたが平仮名で打つのは私は理解できます!
日語初級問題和的區別,日語 和 的區別
楽 園子 其實從意思上來說,兩者沒什麼差別,可以通用。唯一的差別就是 後面用否定的,後面用的是肯定。 rain鰻 有種強調的作用 例句就說,房間裡只有椅子 就說除了椅子,其實什麼都沒有的意思 也有隻有的意思,不過沒有 那麼強烈。但它還有其他的意思 就,光.例句說如果就看30分鐘電視的話是可以的.表示...
日語中的區別,日語 和 有什麼區別
向北的貓 1.是給,但是這個是隻能給比我輩分 等級小的人還有關係親密的 孩子 朋友等 如果是植物的話用 花 水 動物是 和 都可以。2.是從別人那邊得到的 敬語是 母 金 因為媽媽是親密的家人所以用這個 客 3.是給我 只能是我方人員,我們家的人 我的朋友之類的,但是必須是我方人員 娘 送 謝謝你送...
日語詞的區別,日語三個詞的區別
安朵不語 據目前的狀況對事物進展進行分析和推測表示眼前景象給人的感覺 不確切的判斷 比喻 例示 他那樣的 目標希望 委婉勸誘 語氣最柔和 更正式 看上去 和 主要用於口語,雖然書面語言中也使用,但是一種相當通俗的表達方式。在嚴謹的文章或鄭重的場合一般使用 使用 構成管用表達方式,很難用 替換。1 表...