1樓:阮頤
羅馬音?......親 沒學過日語麼?........
日語變成羅馬音 就是像中文變成拼音一樣的 寫他的讀音而已 很簡單50音圖掌握就完全ok了(一般旁邊有付寫對應的羅馬音的)我找找去........以前收藏過= =
順序有點亂 呵呵 應該就這些了
2樓:張雨楓歸來
``相應的日語假名有對應的念法的 那個念法寫出來就是羅馬音··あ い う え お a i u e o
か き く け こ ka ki ku ke koた ち つ て と ta chi tsu te toな に ぬ ね の na ni nu ne noは ひ ふ へ ほ ha hi fu he hoま み む め も ma mi mu me moや ゆ よ ya yu yoら り る れ ろ ra ri ru re roわ をwa woん n
3樓:匿名使用者
學完五十音圖 自然就會了 這是一一對應的 只能死記
4樓:冰瞳夜絡
根據日語的讀音來翻譯,具體的要舉個例子來翻譯
誰能教教我怎麼把日文翻譯成羅馬音怎麼把羅馬音翻譯成中文?
5樓:用秀潔
= =先把羅馬音弄成日文……把日文弄成中文……日文轉羅馬音是可以的……
可以把這段日語翻譯成中文諧音嗎?羅馬音也可以 5
6樓:
日文是こんにちは。武漢ビジネススクールで下車すると、馬術競技場を見ることができます。
羅馬音是
kon'nichiwa. bukan bijinesusukūru de gesha suru to, bajutsu kyōgi-ba o miru koto ga dekimasu.
7樓:夢君兒
先生,こんにちは。武漢ビジネススクールで降りるすぐと、馬術競技場を見えます。
sense kon ni qi wa .bukan bizinesusukuーru de oriru suguto bajutsu kyōgizixyo o mi e masu.
「桑」翻譯成日文或羅馬音是什麼?
8樓:kame和梨
さん的話,首先是跟在姓氏或名字的後面,表示尊敬稱呼。
羅馬音:【sann】
一般無論男女都可以用さん來稱呼。具體可以翻譯為「先生」、「小姐」「女士」。
跟さん類似的稱呼還有
さま(様):跟さん一樣的意思,但是相對更為尊敬,而且,還可以翻譯為「大人」的意思。例如「お客さん」和「お客さま」單翻譯都是「客人」,但是前者不如後者的尊敬程度高。
くん(君):同上,不過這個稱呼是上司對下屬、長輩對晚輩用的,不能逾越階級使用,否則是不禮貌的,男女皆可。另外,女生對同齡或者比自己小的男生也會使用。
求把日語羅馬音翻譯成日文或中文的**
9樓:匿名使用者
日本人做的所有語言
10樓:
你上邊的舉例 對麼 這樣的詞 有的是專業名詞不能翻的 特殊人名 地名
如果是正常的詞 你載入一個日文輸入法 然後 一個詞打完 或者一句話打完 按回車 就會變成漢字了 我樓上的的那個**也很好 一般沒有特殊的名字的話 就用日文輸入法 要是不對的話 就用樓上的那個**查詢 下
量要是大的話 直接用輸入法 便於複製貼上修改
11樓:妹子說我挺靠譜
wuli yon nei ha za
12樓:匿名使用者
你的要求是否為此?
一般舉例
輸入:watashi ha gakusei desu想得到的回答:私は學生です
日語變為英文的,比如tsunami。都沒問題進入下列**
http://www.sumibi.org/用法說明
輸入上述 一串羅馬字 之後 按二次空格鍵,就會自動出來幾個候補。
你自己選擇即可。
趕緊給我加分喲。
13樓:匿名使用者
翻譯**總歸不如人翻的專好。屬。
14樓:財路通天
不知道copy這bai個是不是
du你要zhi找的dao
日文的羅馬音名字怎麼翻譯成中文啊 急救!!!
15樓:渾楊氏刑嫻
noriaki
yoshiura是人名"のりあき よしうら"
よしうら肯定是"吉浦"
不過のりあき就有很多漢字了,所以具體不明是哪個,紀昭、憲明、典明、典昭等等都讀作"のりあき"
前面那個我也不清楚,"kri"這種不像是日文羅馬音,請確認是不是輸入正確?
求日語翻譯 翻譯成漢語,求日語翻譯成中文,謝謝
那麼,關於向a公司二次 的事情,下面幾點拜託請指示。銷售途徑 和a公司的交易,為了享有保稅待遇,所以考慮採取由大安 和a公司進行交易,然後向貴公司支付其中的差價的這種形式。順便關於下面的兩點還請指示。1 請告知上次a公司提供給貴公司的販賣單價。2 針對制定二次 還請告知需要向貴公司支付多少的差價為宜...
把這段日語翻譯成漢語,謝謝
關於本次您所需的物品,我方正在聯絡看是否可以調貨。是否可以購入 前原先生 女士 所說的 同意 不是很理解。目前正在收集資訊看是否能入手。擔當部門的山田向指定視窗詢問的結果如下 治具有8種,已廢棄,無法用於生產。所以不行 pps部門有以下疑問 就算治具能夠做出來,但是是免費的,assy能做嗎?組成部品...
日文翻譯成中文,日語翻譯成中文
點亮未來 日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。如 高橋愛子 發音為 takahashi ayiko 翻譯成中文就是takahashi ayiko 其中 高 發音為taka 橋 發音為hashi 愛 發音為ayi 子 發音為ko 日本的人名,包括地名的讀法都比較複雜,有...