登高的譯文,登高翻譯及賞析

時間 2023-08-14 08:56:40

登高翻譯及賞析

1樓:輕輕路過的醬油

原文:風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

譯文。風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。

悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。

歷盡了艱難苦恨白髮長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

此作於唐代宗大曆二年(767年)秋天,杜甫時在夔州。這是五十六歲的老詩人在極端困窘的情況下寫成的。當時安史之亂已經結束四年了,但地方軍閥又乘時而起,相互爭奪地盤。

杜甫本入嚴武幕府,依託嚴武。不久嚴武病逝,杜甫失去依靠,只好離開經營了五六年的成都草堂,買舟南下。本想直達夔門,卻因病魔纏身,在雲安待了幾個月後才到夔州。

如不是當地都督的照顧,他也不可能在此一住就是三個年頭。而就在這三年裡,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。一天他獨自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,百感交集。

望中所見,激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。於是,就有了這首被譽為“七律之冠”的《登高》。

《登高》一句一譯

2樓:快樂小蝸

《登高》 杜甫。

風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

譯:風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

譯:無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。

萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

譯:悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

譯:歷盡了艱難苦恨白髮長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

天高風急,猿嘯聲聲似乎蘊含著無限的悲哀,孤洲沙白,只有沙鷗不時地迴旋。無邊無際的落葉紛紛飄墜,奔騰不息的長江滾滾而來。離家萬里,悲嘆自己經常漂泊他鄉,衰老多病,寒秋中獨自登臨高臺。

世事艱難,可恨秋霜凝染了我的雙鬢,窮困潦倒,於是不得不放下這澆愁的酒杯。

登高翻譯及原文

3樓:孤獨自由行歲月

登高。杜甫 〔唐代〕

風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

《登高》的鑑賞 杜甫的,杜甫《登高》的賞析

希冀 此詩是杜甫大曆二年 767 秋在夔州時所寫。夔州在長江之濱。全詩通過登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年飄泊 老病孤愁的複雜感情,慷慨激越,動人心絃。楊倫稱讚此詩為 杜集七言律詩第一 杜詩鏡銓 胡應麟 詩藪 更推重此詩精光萬丈,是古今七言律詩之冠。前四句寫登高見聞。首聯對起。詩人圍繞夔州的特定環境...

牧童詞張籍譯文,牧童原文 翻譯及賞析

遠牧牛,繞村四面禾黍稠。陂中飢鳥啄牛背,令我不得戲壠頭。入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!詩的大意是 因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方 放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自...

求《登高》(好像是杜甫寫的)原文和翻譯

翻譯 風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。歷盡了艱難苦恨白髮長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。原詩 登高 唐代 杜甫 風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回...