與妻書》原文?與妻書原文及翻譯

時間 2024-12-22 19:10:12

1樓:網友

這裡算全的了,這裡沒,裡就肯定沒了。

與妻書原文及翻譯

2樓:欣語教育

《與妻書》是清朝末年林覺民在1911年4月24日晚寫給妻子陳意映的一封絕筆信,原文及翻譯如下:

原文:意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!

吾作此書時,尚是世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。

語云:仁者 「老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼」。

吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於啼泣之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!

譯文:意映愛妻,見字如面:我現在用這封信跟你永遠分別了!

我寫這封信時,還是人旦差晌世間乙個人;你看這封信時,我已經成為陰間一鬼。我寫這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠寫完信就想放下筆,又怕你不瞭解我的苦衷,說我忍心拋棄你去死,說我不知道你不想讓我死,所以就強忍著悲痛給你說這些話。

我慶慶非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識你以來,模鋒常希望天下的有情人都能結為夫婦;然而遍地血腥陰雲,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚溼青衫,我不能學習那種思想境界高的聖人而忘掉感情啊。

古語說:仁愛的人「尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女」。

我擴充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之後,也把天下的人作為自己思念的人,應該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷!

名家點評

當代詩人顧甫濤:這是一篇唱出人民心聲、具有動人心魄力量的千秋名作。出自《這一行思念的翅膀》。

廣西師範學院教授、中國作家協會會員盧斯飛:數十年來一直傳誦人口,激動人心,成為中國人民寶貴的愛國主義教科書中富有魅力的一頁。

中國人民大學教授、碩士生導師趙景雲:全篇以質樸的語言,直抒心聲,體現了英雄本色和兒女情長的和諧統一。

以上內容參考:百科-與妻書。

《與妻書》全文怎麼翻譯啊,《與妻書》的全文翻譯?

談洪浪 與妻書 是清朝末年革命烈士林覺民在1911年4月24日晚寫給妻子陳意映的一封絕筆信。限於篇幅,翻譯 節選一二段 如下 我愛我的妻子,看到像臉一樣的字眼 我現在用這封信向你永別!當我寫這封信的時候,我還是一個人 當你讀這封信的時候,我已經變成了一個陰間的鬼魂。當我寫這封信時,眼淚和墨水一起掉了...

《與朱元思書》原文與譯文,與朱元思書原文及翻譯

睢鳩思遠 原文 風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈 爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響 好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,...

《與朱元思書》原文及翻譯

蔣墨徹貫戊 風煙俱淨,天山共色。風停了,煙霧都消散淨盡,高爽的晴空一塵不染,與青青遠山融為一色。從流飄蕩,任意東西。譯 我乘船 隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。譯 從富陽到桐廬,共有一百多裡,其間的奇山異水是天下獨一無二的景色。水皆縹碧,千丈見底。譯 富春...