1樓:匿名使用者
いつもお世話になっております。
前日ネットでコーセーコスメポート サンカット(日やけ止め透明スプレー 無香料 90g)3本を買いました。
該當製品は噴霧に屬するのを忘れてしまいました。
本人は日本に住んでいないので、現在商品は転送會社に屆いた狀況で、ほかの製品は中國に送付しましたが、該當製品は送付できません。
その製品は返品できるでしょうか。
もし返品できる場合は、返品の仕方を教えていただきますようお願いします。
もし返品できない場合は、ご返事していただければ幸いでございます。
よろしくお願いします。
以上希望能幫到您~!
2樓:月城真野
こんにちは。先日貴社のサイトでコーセーコスメポート サンカット 日やけ止め透明スプレー 無香料 90g 3本を買いましたが、うっかりして噴霧製品であることは気づきませんでした。私は日本に住んでいないです。
しかし、製品はもう運送店に屆いており、他の製品はもう國內に送りましたけど、この製品だけは運送できません。恐れ入りますが、この製品は返品することは可能でしょうか。できるのならそのやり方を教えてもらえないでしょうか。
ご協力ありがとうございます。請參考
3樓:匿名使用者
こんにちは。
先日ネットでコーセーコスメポート サンカット 日やけ止め透明スプレー 無香料 90gを3本購入しました。
不注意でスプレー商品だと気づいていなく、日本國內住まいではないので商品が通運會社まで著いて、ほかの物は発送可能ですが、これはできないのです。返品して可能でしょうか。可能であれば返品方法をお教えください。
よろしくお願いします。
幫忙翻譯成日語謝謝了,幫忙翻譯成日語 謝謝了
親愛的 國 現在 回収 拾荒者 場 後置分類 従事者 彼 組 立 探 倒 廃品 回収 飛 散 缶 新聞 瓶 現在 経済的価値 持 他 資源 価値 汚染 廃乾電池 廃 廃紙 廃 大量 買収 生物。方式 產業化 規模化。2004 04 中國 北京 上海 主要都市 実施8 分類 投入 処理 試行業務要求 ...
請幫忙翻譯成日語,準確率好點。謝謝
峰永回遠 其實這種工作我一直都接受不了,也從來也沒想過要幹!正直 言 仕事 受 入 來這裡 面試我也是經過了好幾天的掙扎考慮才去的!面接 參加 何日 悩 因為最近的生活問題,實在是沒辦法了。最近 生活 本當 仕方 沒有錢,我寸步難行。金 何 每天都看別人的眼色過日子,我需要儘快的賺錢,才能離開這裡!...
問題,幫忙翻譯成日語,三個問題,幫忙翻譯成日語!
1.先生 學校 知 分 興味 持 2.日本 本 縦書 右 左 読 中國 本 橫書 左 右 読 先生 3.敬體 簡體 違 私 可笑 質問 対 先生 問題 學校 先生 知 以上 関心?2 目 問題 日本図書右 左 豎著書 中國 図書右 左 橫 書 時點 教師 使用 思 3 私 常 奇妙 問題 尊重 簡體...