1樓:查紅玉
合格的同聲翻譯一天做下來5000 --8000元很正常,加班的話會超過10000多,不過同聲翻譯做會也是需要前期準備、熟悉詞彙和專業術語,這些時間都算上上的話,單位時間的收入比**炒作的收入實際要低點;
英語專業的人太多,95%以上可能無法勝任高階別的翻譯;如果通過 catti 2 考試的算初級翻譯(從職業角度看,實際上也只能算初級翻譯,雖然官方標稱是中級翻譯),那麼初級筆譯收入是4000 --7000元;5年以上,經驗豐富、水平優秀的筆譯,一個月收入15000比較穩妥;
2樓:匿名使用者
我已經是英語八級了
離同聲傳譯差得不知道有多遠
而且這是一個普遍水平 不是隻有我這樣
同聲傳譯要求的是在對方話沒說完的時候已經準確的翻譯出來還不能錯過下句話
就是在聽的同時說 而且聽的和說的還不是同一內容的想做這個要去考同聲傳譯專業的研究生
英語八級考過了並不能說明具有了同聲傳譯的實力我的老師做過同聲傳譯
一天8000人民幣
工作了7天
但是她花了一個月時間準備相關專業知識
這個行業是絕對的高薪水
也是絕對的超高門檻
同聲傳譯的工資有多高
3樓:春素小皙化妝品
在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.
8萬元人民幣,需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述**為一個小組一天的翻譯**,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。
同聲傳譯的收入不是按照「月」計算的所謂「月薪」,而是以「天」為單位,嚴格的說是以「小時」乃至「分鐘」作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等。
擴充套件資料
同聲傳譯又可分為以下幾種情況:
1、常規同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作。
2、視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。
3、耳語傳譯:不需要使用同傳裝置。譯員一邊聽講話人的發言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。
4、同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀**過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言
4樓:掛名
同聲傳譯4小時4000,一個月能賺多少呢?很多人都猜錯了!
5樓:吉訶德學院
每場4000-6000元左右,主要是可以拓展人脈,尋找更好的機會,可以加我有很多翻譯的工作機會
6樓:匿名使用者
至少每月工資在三萬元人民幣以上。
7樓:萬事通小無敵
6000-8000/人/天是正常**
8樓:熱情的
kaa072輪組 支援 9
9樓:書生之見是我
高的5000元1小時
10樓:匿名使用者
應該789吧。000
11樓:正朔國際
同聲傳譯公司,選正朔國際翻譯公司
同聲傳譯是譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便同時進行翻譯,同聲傳譯是口譯中的一種。
正朔國際翻譯是上海專業的同聲傳譯公司,可提供多領域多語種的翻譯服務,提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
同聲傳譯的工資多少
12樓:翻譯達人
同聲傳譯的**是綜合多方面的因素來判斷的,根據目前中國市場的情況,英語同傳翻譯服務的價位基本在5000千到10000元每天,其他語種的**更貴。同傳的**主要根據會議的難度(專業程度)、有無稿件等,一場會議一天基本上需要用2到3名譯員。因為同傳的**比較貴,有時候需要出差還要負擔譯員的交通食宿費等。
翻譯達人考慮到這些因素,推出了**口譯業務,相比於同聲傳譯,**口譯有如下優勢:
1:節省客戶給譯員的差旅費,住宿費等費用,2:**口譯的方式以分鐘來計價,客戶花費更便宜(一般只要幾百塊),3:
遠端就可以搞定口譯,這樣,節約大量的成本,把錢用在刀刃(翻譯)上。
13樓:教育創造無限可能
同聲傳譯的收入不是按照「月」計算的所謂「月薪」,而是以「天」為單位,嚴格的說是以「小時」乃至「分鐘」作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,一般來講,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等,可謂「日進斗金」。
在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.
8萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述**為一個小組一天的翻譯**,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。
某翻譯中心的英譯同聲翻譯**是:由資深譯員擔任,則為8000元/小時。
國內某些翻譯公司的**甚至是以上**的兩倍,可見該行業的吸引力。很多學語言從事翻譯的人士把同傳認定為從事翻譯的最高境界。同聲傳譯員一天的薪水甚至相當於一個白領一個月的收入。
14樓:匿名使用者
只能說同很多工種比較是高的!但是這也要看城市的!
15樓:望噓寒問暖
挺高 按照你翻譯次數來的
16樓:匿名使用者
同傳譯員的薪資是需要按照他的翻譯專業程度以及翻譯的語種來計算的,如果你的語言是小語種裡的一種,那你的**可能就會比較高,一般來說同傳的薪資是按照一場會議的時間來計算的,所以只要你翻譯很專業,那就會有很多人聯絡你進行翻譯所以薪資根本不是問題,如果你想找一家專業翻譯公司可以考慮北京中慧言翻譯公司。
翻譯工作工資高嗎,門檻怎麼樣?
17樓:匿名使用者
翻譯是一件體力工作,想要工資高那你必須付出同等的努力才可以,其實在翻譯界很多人的薪資都不低,每個月東跑西跑所以才說翻譯是件體力活,門檻相對於翻譯公司來說是比較高的,他們會篩選你的簡歷檢視你的翻譯經歷,所以相對而言翻譯公司的門檻會高一些,但是在公司裡的話你會學習的很快。
同聲傳譯一個月能賺多少
18樓:匿名使用者
翻譯公司的同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。
——這是翻譯公司要價,不是譯員的最終收入,而一般譯員最多隻能拿到對半收入,很多時候甚至是4:6分賬。所以4000\天\人已算是比較好的了。
實際上,因為北京、上海人才飽和,所以同傳收入反而不及其他二線城市,有時候甚至有惡意壓價的譯員,翻譯水平、素質都欠妥,但是1000/天都敢接,使這個行業龍蛇混雜。
另:同傳是技術也是體力活兒,不是語言夠好就可以做,實踐出真知,要想入這個行,首先得想我能幹得怎麼樣,而不是我能拿多少,才考慮要不要幹這個活兒。
------------------------------以上資訊來自同傳譯員,非「據說」,非臆測。
19樓:匿名使用者
一般的一時2000到3000,最高的一時8000.這是指商務會議的
20樓:
應該是日進萬元, 但你不可能一個月都在做 如果 每週做一次的話 月進4-5萬
21樓:拋棄的人
沿海的白領一個月的收入還不如別人一天包包裡的,
22樓:匿名使用者
好像是按年薪的 一年大概十二至三十餘萬不等,就看你的水平了。挺賺錢的
那個語種的同聲傳譯的薪水較高 同聲傳譯的工資有多高
這個得看需求和市場上有什麼人了,雖然英文活好接,但是學的人也多啊,因為現在世界的經濟都掌握在美國手中,但是你覺得以後會變嗎?我說會,所以我建議學別的因為學習法語和德文,應該會很有很大的需求量的,因為德國和法國,掌握了歐洲很大的經濟能力,所以翻譯也需求不少了西班牙文和葡萄牙語,這2個語音不是看他本身國...
日語同聲傳譯的養成問題,關於 日語同聲傳譯 的養成問題。
勇氣可嘉,國內的同傳,哪怕是北京上海也沒有多少。但是物以稀為貴,待遇相當優厚。你選擇的路不好走,但是走通了之後就是任你馳騁了。既然你已經有了目標,剩下需要考慮的就是途徑了。其中必要的環節 因素 我的考慮 1 日語水平 語言習慣 2 專業知識 3 靈機應變能力 4 堅持不懈 下面分別說一下 1,日語水...
上海提供同聲傳譯的翻譯公司有哪幾家
譯心向善翻譯公司 上海一直以來就是國內經濟發展的引擎,尤其在近些年的擴大對外開放中起著無可比擬的作用 作為長江三角洲城市群的核心城市,處於絕對的塔尖位置,無論是城市地位 國家定位 還是經濟 金融,在國內都是數一數二的,而且在國家的批覆中,也是朝著國際金融中心的目標前進的,不出意外的話,今年的經濟規模...