日語同聲傳譯的養成問題,關於 日語同聲傳譯 的養成問題。

時間 2021-05-07 20:00:37

1樓:匿名使用者

勇氣可嘉,國內的同傳,哪怕是北京上海也沒有多少。但是物以稀為貴,待遇相當優厚。你選擇的路不好走,但是走通了之後就是任你馳騁了。

既然你已經有了目標,剩下需要考慮的就是途徑了。其中必要的環節、因素(我的考慮):1 日語水平(語言習慣) 、2 專業知識、3 靈機應變能力 、4 堅持不懈

下面分別說一下:

1,日語水平:

a、國內的語言類受高校制度、模式等的各方面侷限,所以單純在大學4年是遠遠不夠的。

b、補習班、找當地日本人、電影動漫・・・通過這些方式你是可以彌補一些不足,但是起不到治本的作用。

所以,我認為只有兩個方式:

→去日本

→找個日本人結婚

結婚就不多說了,說說去日本。

你的目的很明確,所以要找對途徑。可選擇:1 工作、2讀研。(千萬在國內上完大學)

1,工作:現在在日本國內的人都不好找工作,其中不乏語言水平高的,所以可行性不高。

2,讀研:語言知識工具之一,尤其是同傳,需要各方面的專業水平。所以建議你選擇其他專業。

在讀研的過程中,你就可以在當地找一個有方向性的工作,比如:翻譯(口譯上來肯定不夠用,先從筆譯開始)、或者和你讀研專業相關的・・・

2,專業知識

即使是做了同傳,也是會分行業、領域細分的。同傳需要的是:「廣」+「深」+「精」。

所以,如果你選擇了其他專業作為讀研的專業,那麼先要把這一門搞明白,然後在其延伸領域,誇大知識跨度、深度。

目前你學的是日語,建議你讀研的時候該學:經濟、經管、金融、環保、新型材料・・・之類的文科,或以文科為主的專業。這些是今後的熱門類專業。但是因為熱門也可能競爭會激烈。

3,應變能力

這個可以說是與生俱來的,要是目前的你欠缺這一點,那麼建議你轉換目標。要是有自信,那麼堅持下去。

4,堅持不懈

以上3條都重要,但是哪條也沒這條重要。從小我們就被培養要有這樣的精神,但是實際中很少有人做到。不過有50多歲才考下博士的,還有堅持高考10幾年的・・・・其關鍵,在你自己。

不管如何,現在的孩子能有你這樣志向的估計不算多,而且還這麼堅決。所以不管結果如何,希望你可以去拼一拼,哪怕是最終不能如願。

可是,老天爺不會讓人的努力白費的。誰又知道下一秒會有什麼精彩的東西在等著你呢?

感覺針對性挺強的。看來你還不滿意唄。

針對你提到的問題,在補充幾句。

比如說作為二年級生將要升入三年級的我來說如今應該做怎樣的準備?

---單純的學校教育,不會對你有很多幫助。

基於你才2年級,建議你:1,找校外補習班,把語法學紮實。2,等學好語法之後,到畢業之 前,逐漸多接觸日本人,練習口語。

注意:不要著急練口語,因為腦子裡嘴裡才能說得出來。

開同傳的學校中那個學校比較好?入學需要什麼條件?

---這個不特別瞭解。但是大學裡開這個專業的有嗎?感覺國內的教育很難把人培養到這樣高的水平。

到了大四我的日語至少應該達到一個什麼水平?

---這個沒有意義,答案是:越高越好。

一般人脫產學習的話,有1年--1年半就可以通過一級。我就是。而你用了4年去學,沒有「應該」,而是「起碼」通過一級。

聽說想勝任同傳至少需要在日本呆很多年。可是我家沒那麼多錢供我去日本混那麼久,而且不管日語有多好去了日本後也相當於一個什麼都不會的,那我該尋找一個什麼樣的契機去日本,並且在日本逗留那麼久?

1,在日本大多數人是自己養活自己,只需要家裡負擔第一次的費用。這裡物價對比收入很低的,養活自己很容易。

2,有不少日本的學校在國內直接招生,但是務必謹慎。別挑個蝦米學校。你日語沒啥問題,可以直接上研究生。

3,在國內跳不到好學校的話,可以通過網路直接報考好大學。通過的話,會發你考試的簽證,可以去日本參加考試。及格了可直接上。

如果我真的沒有機會在日本呆那麼久的話是不是真的沒有辦法當上同傳了?

---這個估計是這樣。因為語言習慣不同,單純的學習很難學到很多東西。而有了生活環境,你自然會了解、熟悉很多。

就好比網路語言,各種流行,你沒有生活經歷的話,人家要是引用起來,你無法翻譯。

時間長短還要看你本人,有些人呆時間長了會感覺壓抑,厭煩日本。我感覺最短你也要呆3-5年。

還有等我畢業的時候 ,我是直接選同傳專業讀研還是選個其他方向甚至專業讀研(我想這樣是不是能製造一個去日本讀書的機會,讓我在那邊多呆幾年),讀完以後再轉而往同傳方向發展?

---這個上邊已經回答過了。

2樓:

想當同傳肯定要去母語國深造一段時間的

3樓:匿名使用者

確實是一條難走的路!你很有勇氣啊,佩服佩服!

去日本是需要的,但你先打好基礎吧,取得去日本的資格,一級,jtest是必須的。再是去日本,能取得日本的大學文憑或研究生文憑至少能找到一份工作。去是留學還是就業先要想好。

如果是留學就先畢業,如果是就職的話日本經濟至少不會讓你簡單找到正式的工作。如果那邊有親戚朋友就還好,不然辦簽證會比較麻煩。在那邊可以從事翻譯或同傳有關的工作,成為同傳個人覺得至少要花10年吧。

雖然自己沒什麼勇氣跟毅力去走這條路但是希望你的目標可以不動搖,畢竟現實總是出人意料的。加油!

日語同聲傳譯,關於日語同聲傳譯

我在大學學過同聲傳譯,當時只有我們學校一家開了這門顆。從後來工作中經驗來講,1。必須加強聽力聯絡,尤其是日翻中,只有你全部聽懂 理解 了,才能翻譯得出來。2。然後表達能力 語言組織能力 的練習,口語必須流暢,一定要快。因為發言的人是不會等你的 以上是大原則,本人練習的方法如下,供參考 1。把中文的電...

同聲傳譯什麼價格,同聲傳譯收費標準

同聲傳譯的 取決於許多因素。根據中國目前的情況,同聲傳譯服務的 基本上在每天5000至10000元人民幣之間,而其他語言的 則更為昂貴。同聲傳譯的 主要取決於難度 專業水平 手稿等。形式 在會議進行的時候,同聲傳譯員會坐在隔音的狹小房間 俗稱 箱子 內,使用專業的裝置,將其從耳機中聽到的內容同步口譯...

那個語種的同聲傳譯的薪水較高 同聲傳譯的工資有多高

這個得看需求和市場上有什麼人了,雖然英文活好接,但是學的人也多啊,因為現在世界的經濟都掌握在美國手中,但是你覺得以後會變嗎?我說會,所以我建議學別的因為學習法語和德文,應該會很有很大的需求量的,因為德國和法國,掌握了歐洲很大的經濟能力,所以翻譯也需求不少了西班牙文和葡萄牙語,這2個語音不是看他本身國...