1樓:阿梅達
李樂(lè)
韓文:이락
羅馬音:i lak
李樂(yuè)
韓文:이악
羅馬音:i ak
2樓:瀾繵妃
a 安 安
b 斌 秉
c 承 彩
d 代 代
e 恩 恩
f 飛 非
g 七 奇
h 浩 慧
j 俊 金
k 可 赫
l 裡 莉
m 文 滿
n 內 娜
p 平 樸
q 旭 喬
r 溶 日
s 勝 尚
t 太 苔
w 吾 為
x 炫 熙
y 佑 元
d 代 代
e 恩 恩
f 飛 非
g 七 奇
h 浩 慧
j 俊 金
k 可 赫
l 裡 莉
m 文 滿
n 內 娜
p 平 樸
q 旭 喬
r 溶 日
s 勝 尚
t 太 苔
w 吾 為
x 炫 熙
y 佑 元 第一行男的 第二行女的
3樓:匿名使用者
能想到的就這個了le lee,要其他英文名字也可以啊
4樓:
中文:李樂
韓語:이락
羅馬音:lee rak
備註:還有一種直接音譯的方法,翻譯為「리러」,發音與中文相同!
希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請及時追問!滿意的話望採納......
5樓:
樂在韓文有兩個念法,
如果是 快樂的樂,念 le
韓文:이락
標準羅馬字標記:
yi rak
如果是 **的樂,念 yue
韓文:이악
標準羅馬字標記:
yi ak
還有一種直接音譯的方法,
韓文:리러
羅馬音發音與中文相同:lee rak
怎麼將中文名字翻譯成韓文
6樓:匿名使用者
오효봉是吳曉鋒的正統譯法。讀音是o hiao bong。
介紹給你一個**很好用的!http://www.hotdic.com/。這裡基本上都對,只是要注意「頭音法則」問題,一字多音問題等,幾乎可以達到百分之百正確!
7樓:一二三放屁啊
吳曉鋒韓文翻譯為「오효봉」讀音為o hiao bong
想要進行中文名字翻譯為韓文,最好是使用專業的翻譯軟體,比如我一直在使用的手機翻譯工具 語音翻譯器,就很不錯,你可以選擇語音翻譯模式,說出中文即可翻譯為韓文或者是選擇文字翻譯模式,輸入中文即可翻譯為韓文,並且翻譯結果很準確。
操作步驟:
第一步:選擇我們的翻譯模式,總共有語音翻譯和文字翻譯兩種翻譯模式可供選擇,我們選擇文字翻譯模式。
第二步:選擇你的源語種和目標語種,源語種選擇中文,目標語種選擇韓語,開始準備翻譯。
第三步:點選文字框,開始打字輸入你想要進行翻譯的文字,比如「請問這附近有沒有蛋糕店,如果有該怎麼走?」輸入完成後點選翻譯按鈕。
8樓:包子
2,在該介面輸入框內輸入中文,輸入中文後,在下面自動檢索裡找到中文簡體》韓語選項,並在輸入框下面找到翻譯選項。
3,點選翻譯,彈出翻譯介面,在該介面的右側就出現了韓語,我們就把中文翻譯成韓文了。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。
除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。翻譯分為口譯和筆譯。
9樓:茫然的明天
오효봉 是正確的
ao hiao bong
10樓:伊比利亞大公
看千字文吧,中韓對應,起名不求人
把中文的名字翻譯成韓文是怎樣翻譯的?
11樓:匿名使用者
韓國的名字都是音譯過來的~~
沒什麼步驟,找個和自己名字音差不多的韓國字就行~=。=
12樓:匿名使用者
韓國最早是沒有文字的,所以是用漢字標的。後來才有了現在的文字。所以他們的文字都可以用漢字標出來。
13樓:匿名使用者
基本上都是音譯
但也有特殊的 比如說姓李 就是이(yi) 但也有翻譯為리(li)的,但是韓國人姓李的都是이
還有 飛---비(bi)
14樓:№木乃伊
學韓語去。
或者找個韓國人問他/她去。
有什麼軟體可以把中文名字翻譯成韓文名字,求韓文名字翻譯器
15樓:柳兒
可以用滬江小d翻譯,操作方法是:
2、然後點選導航條中的語言欄,將日語換成韓語。
3、例如翻譯「王世學」這個名字。首先要翻譯姓。在搜尋欄中,輸入「王」字,點選「查詞」。
4、在出現的所有釋義當中,有一條會標註「(姓)」,那麼這一個韓語字「왕"就是姓氏"王"的翻譯了。
16樓:冷希周莊雅
www.hotdic.com比較簡單**www.zonmal.com適用於
音字翻譯搜尋紅色框面版韓文
權應韓文
17樓:匿名使用者
www.hotdic.com這是比較簡單來的**,www.zonmal.com這個適用
自於多音字的翻譯,搜尋出來紅色小框裡面的韓文就是對應的韓文
怎麼把中文名字改成韓文?
18樓:匿名使用者
中文名字改成(翻成)韓文有兩種方法:字譯(也叫意譯)和音譯。
1 字譯就是一箇中文漢字對應一個韓字,這種方法叫做字譯。意思不變,因此也叫做「意譯」。是一種傳統的譯法。
2 音譯就是用現代漢語的讀音翻譯。目前在韓國很流行。
19樓:夕顏弦宸
可以使用**翻譯如,:http://translate.google.cn/
望採納~
有什麼軟體可以把名字翻譯成韓文?
把中文名字翻譯成韓語名字,,不要翻譯器
20樓:錦州一
徐嵛琪=》서 유기 seo yu gi(標準翻譯,羅馬音標)
女=>여 yeo
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
chance 機會 chandler傳統的英文名 channing傳統英文名,源於法語 charla是英文名charles的陰性名詞chauncey英文名 順便講一點英文名小知識 1。英語國家人一般不自己發明名字 2。即使自己發明,一般用名詞詞性的詞 3。許多中國學生自己給自己起的英文名在外國人看來...
翻譯成英文名,中文名翻譯成英文名
lewis lu is 中文名 劉易斯 名字含義 著名勇士,暱稱lew lewie名字 德語 laurence l r ns 中文名 勞倫斯 名字含義 桂冠 名字 拉丁語 larson la sn 中文名 拉森 名字含義 勞倫斯之子 名字 斯堪的納維亞語 名字類別 男生英文名 流行度logan l ...