求日文高手幫忙翻譯成中文,求懂日文的高手們幫忙翻譯成中文 以下句子

時間 2021-06-18 05:39:22

1樓:天天花信風

青い空の果てには ねえ

在蔚藍天空的盡頭

涙色の答えが

淚色的回答

こぼれそうに つぶやいて

將要流露出,自言自語的說

せつなくさせるよ

也許並不重要吧

分かりすぎたことでさえも

即使是非常明瞭的事情

もう一度 夢見たい

也想再一次夢見

夕暮れに変わるとき

夕陽西下時

愛しさ感じて

感受到了愛戀

遠くいても 瞳閉じて逢える

即使遙遠 閉上眼就能相見

君に屆け どんな夜色も

向你報告,什麼樣的夜色

甘く焦がれ 響く戀の音色

我也在甜甜的渴望響起愛戀的音色

ずっと消えないように

彷彿一直沒有消逝

あいまいな言葉の中に

在曖昧的語言中

本當の事 しのばせ

讓回憶變成現實

やまない戀の otoha

無法停止愛戀的otoha

流れだしてくよ

流出來了

聞こえてくる 溢れ出す想い

傳來溢位的夢想

君にだけは そっと伝えたい

只想悄悄地對你傳達

どんな時も 響く戀の音色

何時都響起的愛戀的音色

otohaの海越えて

穿越了otoha的海洋

…風は歌ってる 波も音もすべてを

風在唱歌 波濤聲音也全部

君とみつけたい 「好き」を全部

想和你找到 愛的全部

遠くいても 瞳閉じて逢える

即使遙遠 閉上眼就能相見

君に屆け どんな夜色も

向你報告,什麼樣的夜色

甘く焦がれ 響く戀の音色

我也在甜甜的渴望響起愛戀的音色

ずっと消えないように

彷彿一直沒有消逝

聞こえてくる 溢れ出す想い

傳來溢位的夢想

君にだけは そっと伝えたい

只想悄悄地對你傳達

どんな時も 響く戀の音色

何時都響起的愛戀的音色

otohaの海越えて

穿越了otoha的海洋

2樓:飛龍越虎

它在最後藍天的可能飛躍,並且回答淚花顏色是並且可能詆譭也許溢位[bu]和[se]繩子 當更加變成由想要事實的晚上的夢見您瞭解許多愛做,感覺 遠[ku]是,您提供到您能遇見的學生閉[ji] [te]方式,並且所有夜顏色甜甜地盼望,並且響[ku]愛音色不直接地出去 配齊事您在模稜兩可的詞kanai做忍受愛的otoha,並且不停止開始流動, [ku] 我們希望安靜地轉達音色響的任何時[ku]愛otoha海超出在認為的您聞它超出並且開始溢位 … 關於風唱歌, [ru]波浪和聽起來我們希望發現一切的您, 「喜愛」所有 遠[ku]是,您提供到您能遇見的學生閉[ji] [te]方式,並且所有夜顏色甜甜地盼望,並且響[ku]愛音色不直接地出去 我們希望安靜地轉達音色響的任何時[ku]愛otoha海超出在認為的您聞它超出並且開始溢位

求日文高手幫忙翻譯成中文

3樓:匿名使用者

どんなボクを フツウっていうんだろう

無論是多麼愚蠢,都會被當作尋常

考えていたら 答えに詰まったんだ

每每想起來,都無法好好回答

どんよりした 空のようなキモチが

為什麼呢,像天空一樣(澄澈)的心情

いつまでも 拭い切れないんだ

任何時候,都揮之不去

幼い頃の寶物が曇って光を失ったのは何故

為什麼童年裡的寶物染上塵灰褪去光澤

楽園じゃきっと 煙が立ち込めても

花は 枯れたりはしない

楽園はもっと 眩しくて暖かな筈

即使樂園裡煙霧瀰漫,花也不會枯萎,樂園必定更加絢麗而溫暖偶然じゃなくて

這決不是偶然

ボクがボクとして

うまれた理由がある

傻瓜即便愚蠢,也有其降臨於這世上的理由

ホントのこと 探してはみだけれど

現実には すべてが歪んでいた

儘管去尋求世事的真相,在那現實裡,真相卻全被歪曲自分さえ良ければいいんだと

分かったふりして目を逸らすのは何故

故以為只要自己好好的便行,而(對真相)置之不理,到底是為什麼?

楽園じゃきっと 偽りや飾りでは

夢が 形になれない

樂園裡佈滿虛偽和裝飾的話,夢想就不可能成形楽園はもっと ゆるぎなく穏やかな筈

樂園本應該堅固不可動搖

愛情がただの キレイゴトにしか

映らない時代を変えよう

改變那個認為愛情是那世上最美好的事物的時代吧~楽園がやっと 遠くに現れても

雨が 激しさを増す

樂園終於在遠方隱約可見了,雨水卻更加傾盤而下楽園にもっと 近づいたときにはじめて

暗夜の星に

ボクは気付くだろう

過去まで輝くだろう

在樂園更接近的時候,傻瓜初次注意到暗夜裡的星星那是在過去很久以前就一直閃爍著的星星吧.

4樓:匿名使用者

翻譯: 日語 » 中文

どんなボクを フツウっていうんだろう考えていたら 答えに詰まったんだどんよりした 空のようなキモチがいつまでも 拭い切れないんだ 幼い頃の寶物が曇って光を失ったのは何故 楽園じゃきっと 煙が立ち込めても花は 枯れたりはしない楽園はもっと 眩しくて暖かな筈偶然じゃなくてボクがボクとしてうまれた理由がある ホントのこと 探してはみだけれど現実には すべてが歪んでいた 自分さえ良ければいいんだと分かったふりして目を逸らすのは何故 楽園じゃきっと 偽りや飾りでは夢が 形になれない楽園はもっと ゆるぎなく穏やかな筈愛情がただの キレイゴトにしか映らない時代を変えよう 楽園がやっと 遠くに現れても雨が 激しさを増す楽園にもっと 近づいたときにはじめて暗夜の星にボクは気付くだろう過去まで輝くだろう提問者: support由美 - 見習魔法師 二級

我不知道我是什麼意思futsuu

我認為答案的東西,等待詰

陰的天空,就像kimochi

當我不能,甚至清潔

頃曇小寶藏,所以,我失去了光

園立ち込め奇摩容易,可以肯定的煙

花死亡或不

園是更舒適和溫暖眩しく筈

而是一個機會

我敢打賭,認為

umareta原因

它的真正尋找一個位,但

現実都是扭曲。

並且,連他的好baiin

逸らす的眼睛,假裝,為什麼

園奇摩容易,我敢肯定,偽riya飾り

夢是準備好形式

園更容易得到更多的和平,沒有伯納姆筈

它是唯一kireigoto愛情

時代改變了視線

邦夫現容易園是,這是最後遠

升級,在雨中

園更舒適,當接近第一次

暗夜星級

我不通知,這

過去,直到kudarou輝

問者的建議:支援美-兩個見習魔術師級

求懂日文的高手們幫忙翻譯成中文 (以下句子:)

求日文高手幫忙翻譯成中文,求懂日文的高手們幫忙翻譯成中文 以下句子

先佔上,吃完中飯給你翻譯啊!等一下 earth song 大地的詩 言葉 涙 落 還沒有說話 眼淚就落下來 隠 心 流 始 隱藏的心 開始流轉 一定 消 不讓它消失 青空 知 大地 不知道晴空是什麼樣子 這個大地的一切 空 舞 之 忘 何 就連在空中飛舞的事情都已忘記 還有什麼一直 待 続 還繼續在...

日文幫助求把中文翻譯成日文,幫忙把中文翻譯成日文

6月17日 來 聞 私 昂奮 初 今度 第1次 握手 少 悪 消毒 絕対 高 前 役 立 6月17日 來 聞 私 昂奮 今度 來 第1次 握手 少 悪 消毒 絕対 高 前 役 立 就是這些了,你先看看 聞 6月17日 來 耳 私 感動 初対面 次回 來 署名 初 握手 少 悪 消毒 絕対 少 高 1...

求翻譯成中文,求翻譯成中文

最後,在2007年至2008年中期的消費者對食品 上升的驅動因素分解的歷史表明,商品 衝擊解釋了大部分的明顯上升,但生產者和消費者 的反應似乎 有些之上歷史的常態。雖然這樣的 增加部分抵消了以前的 生產商和零售商的利潤率惡化,它們的大小表明,可能已經被提出,多餘的將被指揮的 僅僅是直通的投入成本上升...