請幫忙翻譯下面這段古文,謝謝,請大家幫忙,翻譯一下以下一小段古文。謝謝!

時間 2021-10-17 15:44:45

1樓:植物人阿笨

列子先生一時窮困,面上帶有菜色。賓客中有人向鄭國子陽諫說道:「列禦寇先生,是個有道之士。

他居住在您的國家而窮困潦倒,您也許是不愛好賢士吧!」子陽就命令官吏贈列子幾十車粟。列子先生出來會見使者,拜了兩拜不接受。

使者離開,列子先生進屋,他的妻子看了用手按在胸口說:「聽說做有道之士的妻兒都能得到安逸快樂,現在妻兒都餓肚子了,國君來送糧食給先生,先生又推辭掉,難道不是命不好麼?」列子先生笑著對她說:

「國君並非本人瞭解我的,是根據他人的話才瞭解我,根據他人的話而送我糧食的;他將來責備我,也會憑著他人的話,這就是我之所以不接受的原因。再說,接受人的供養,不為他而殉難,這是不義;替他殉難,這是替無道之人而死,又**是義呢?」後來老百姓果然發難,殺死子陽。

列子先生見微知著、不做不義之事,實在看得很遠了。·9·智 品

請大家幫忙,翻譯一下以下一小段古文。謝謝!

2樓:匿名使用者

公孫鞅說:"以前的朝代政教各不相同,應該去效法哪個朝代的古法呢?古代帝王的法度不相互因襲,又有什麼禮制可以遵循呢?

伏羲、神農教化不施行誅殺,黃帝、堯、舜雖然實行誅殺但卻不過分,等到了周文王和周武王的時代,他們各自順應時勢而建立法度,根據國家的具體情況制定禮制,禮制和法度都要根據時勢來制定,法制、命令都要順應當時的社會事宜,兵器、鎧甲、器具、裝備的製造都要方便使用。所以臣說:治理國家不一定用一種方式,只要對國家有利就不一定非要效法古代。

商湯、周武王稱王於天下,並不是因為他們遵循古代法度才興旺,殷朝和夏朝的滅亡,也不是因為他們更改舊的禮制才覆亡的。既然如此,違反舊的法度的人,不一定就應當遭責難;遵循舊的禮制的人,不一定值得肯定。國君對變法的事就不要遲疑了。"

3樓:匿名使用者

原則之一:詞不離句,句不離篇。

文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須瞭解它們所處的語言環境,然後才能正確翻譯。如「其一犬坐於前」,(《狼》),光看這一句,似乎可譯成「其中的一條狗坐在前面」,但聯絡上文「途中兩狼」,「少時,一狼徑去……」可知「坐於前」者不是「狗」而應是另一條「狼」。

「犬」即「像狗似的」,用來修飾「坐」的姿式的。這個例子說明,譯古文先應通全文,瞭解大意,然後緊扣「詞不離句,句不離篇」的要求作詳譯。

原則之二:直譯為重,意譯為輔。

直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如「其真不知馬邪?其真不知馬也」。

(《馬說》),前句中的「其」,應譯為「難道」,表反問語氣,後句中的「其」要譯為「恐怕」,表推測語氣。

在翻譯時,某些詞句直譯以後語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。如「居廟堂之高……」(《岳陽樓記》),直譯為「處在宗廟、殿堂的高處」,含義仍嫌不明確,可採用「在朝廷做官」這種意譯,則使人容易理解了。意譯靈活性大,譯者可在理解原文實際含義後,用自己的語言來表述,使較深的詞句譯得通俗明白,但僅譯大意,不及直譯平密,對正在培養古文逐步閱讀能力的中學生來說不宜大力提倡。

古文翻譯的五種手段:錄、釋、理、添、刪。

錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如「山」、「火」、「車」、「問」、「逃」等,也無需翻譯。

釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如「孔子曰『苛政猛於虎也』」(《捕蛇者說》),原次序譯作「苛酷的統治**比老虎」,這不符合現代語習慣,應把「比老虎」調整到「**」之前。

添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如「忽然撫尺一下,群響畢絕」(《**》),其中「撫尺」和「一下」之間缺一個動詞「響」,翻譯應加上。

又如「嘗貽餘核舟一,……」(《核舟記》),譯文時,句前應加主語「王叔遠」,「一」字之後應加量詞「枚」。

刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如「夫大國,難測也」(《曹劌論戰》)中的「夫」,「何陋之有」(《陋室銘》)中的「之」,「學而時習之」(《論語》六則)中的「而」都屬於這一類。

4樓:匿名使用者

有時間一個一個打字,早就查出來了

請幫忙把下面的話翻譯成英語,謝謝。

前輩,請幫忙翻譯一段古文,謝謝了

5樓:大釒咼

幫你試譯一下,並請方家斧正:

江南的風俗,在孩子出生滿週年時,替他縫製新衣,沐浴妝扮。男孩就用弓箭紙筆,女孩就用剪刀尺子和針線,同時加上吃喝的物品,以及金玉珠寶衣物玩具,放在孩子前。看他動心想取什麼,用來驗證孩子是貪是廉是聰明是愚笨,(這種習俗)名叫「試兒」,親戚聚集在一起,來飲宴娛樂。

6樓:大漠突騎

我試試看哈,不足的地方別見怪

jiangnan customs, infants a period, for new clothes, wash bath decoration. m is apen and ***** with bow and arrow, female knife foot needle thread, and diet, andtreasure clothes play, home of the child before. view its meaning made by taking, tocheck corruption clever or stupid, named as "test", dear table together, to enjoy a feast.

以上我的個人見解,不足之處,望見解

7樓:誠摯而金

顏氏家訓之兒生一期聚集致晏篇

原文:江南風俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,並加飲食之物,及珍寶服玩,置之兒前,觀其發意所取,以驗貪廉愚智,名之為試兒。親表聚集,致宴享焉。

自茲已後,二親若在,每至此日,嘗有酒食之事耳。無教之徒,雖已孤露,其日皆為供頓,酣暢聲樂,不知有所感傷。樑孝元年少之時,每八月六日載誕之辰,常設齋講;自阮修容薨歿之後,此事亦絕。

譯文:江南的風俗,孩子生下來一週年,就為他縫製新衣裳,給他洗浴打扮。是男孩就選用弓、箭、紙、筆,是女孩就選用剪子、尺子、針線,再加上一些飲食物品以及珍寶玩具等物,把它們放在孩子面前,觀察他(她)想抓取的東西,以此來檢驗孩子今後是貪婪還是廉潔,是愚蠢還是聰明,這種風俗被稱作「試兒」(亦稱「抓週」)。

這一天,親戚們都聚集,宴請招待。從此以後,父母親只要還在世,每到這個日子,就要置酒備飯,吃喝一頓。那些沒有教養的人,雖然父母已經去世,這一天,仍要設宴待客,盡興痛飲,縱情聲樂,卻不知道應該有所感傷。

樑孝元帝年輕的時候,每月八月六日這天生日,經常是吃素講經。自他母親阮修容去世之後,這種事也絕跡

說銳,買 英格利息 意日 搜 破爾 熱特 愛 抗特 賀爾普 又!!!!!!!!

8樓:葉西王道

江南的風俗,在孩子出生一週年的時候,要給縫製新衣,洗浴打扮,男孩就用弓箭紙筆,女孩就用刀尺針線,再加上飲食,還有衣服玩具,放在孩子面前,看他動念頭想拿什麼,用來測試他是貪還是廉,是愚還是智,這叫做「試兒」,聚集親屬姑舅姨等表親,招待宴請他們。

幫忙把下面這段古文翻譯,謝謝謝謝!!!!!!!!

9樓:匿名使用者

原文是把正文和註釋混在一起了。出自《莊子@秋水》。

秋水時至,百川回灌河

【注】李雲:答「水生於春,壯於秋。」

涇流之大

【注】司馬雲:「涇,通也。」崔本作「徑」,雲:「直度曰徑。」

兩涘渚崖之間

【注】釋文:「涘,涯也。水中可居曰渚。崖,字又作涯,亦作□。」

不辯牛馬。

【注】成雲:「隔水遠看,不辨牛之與馬。」

於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。

【注】釋文:「河伯,姓馮名夷,見大宗師篇。

順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端,【注】成雲:「北海,今萊州是。」

於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆,

【注】釋文「望」作「盳」,雲:「盳洋,猶望羊,仰視貌。司馬雲:『若,海神。』」

曰:「野語有之曰『聞道百,以為莫己若』者,我之謂也。

【注】李雲:「聞道百,萬分之一也。」郭嵩燾雲:「百者,多詞也。」郭慶藩雲:「百,古讀若博,與若韻。」

文言文翻譯:請大神幫忙翻譯下面這段文言文,學習用,先謝謝了!

10樓:sui風如影

吳國的公子季札copy來(魯國)訪問bai,(魯國的樂工)為他演奏du了陳國的樂曲zhi,曲曰:"國家沒有君主dao

請幫忙翻譯一下下面的古文,謝謝,請幫忙翻譯一下古文

意思應該是 君子說話,往往都是後說。並不是說話難,而是說了難做到。害怕自己做不好,所以輕易不說。言必行,行必果,因此,把話說出口必然不容易。範氏說 君子的語言的,不得已才出來的,說起來並不難,但做起來難啊。人只有他不走了,因此輕易說的。如他所說的行,做的像他所說的話,就出口一定不容易了。請幫忙翻譯一...

請幫忙翻譯下面的書信,謝謝,請幫忙翻譯下面的書信,謝謝!

親愛的先生 你來信,說7月18日對no.54545的鋼筆貨 不滿意,已經引起我們的急切關注。我們也非常感謝你告知我們這個事件。我們自己也測試了一大批你提及的生產商的鋼筆,而且也同意了它們的確做得不完美。我們也追蹤到是一部機器所發生的錯誤,如今一切已經恢復正常了。我們正準備寄送你們166支鋼筆,代替尚...

請翻譯下面這段話,急,請幫忙翻譯一下下面這段話,急

在法屬蓋亞那熱帶雨林的深處,仍然有不同尋常的土著人群體。令人驚訝的是,這些人主要靠自己的法律和自己的社會風俗生活。然而,這個地區的人其實是法國公民,因為自1946年以來,它一直是法蘭西共和國的殖民地。從理論上講,法國人應該依法經常被忽視或不為人所知,因而使他們變成一個有趣的 世界上 無法無天 的地區...