古文《鸚鵡滅火》的翻譯,《鸚鵡》的古文翻譯

時間 2021-10-21 05:38:45

1樓:聖鸞周芷

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。

有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

2樓:茅孟霜沈雅

希望對你有幫助:【譯文】

有鸚鵡飛到其它山棲息,

山中的飛禽走獸都喜歡它.

鸚鵡想:

在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。

好幾個月後,

山中起大火,

鸚鵡遠遠地看見,

心裡急得像在焚燒,於是用水沾溼羽毛,飛過去灑向山.

天神說:"你雖然有好的心意,但又有什麼用呢?"

鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,

我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

天上的神讚揚它的行為,

立即為它熄滅了大火.

《鸚鵡》的古文翻譯

3樓:城市秋天

一、譯文

山樑貨店的鸚鵡十分聰明。東關口店鋪的鷯哥,也會說話。兩家店拿這兩隻鳥作比較:

鸚鵡吟了一首詩,鷯哥也說了同樣的一首,聲音清越與鸚鵡不相上下。鷯哥又說了些,鸚鵡卻不說了,別人問鸚鵡為何這樣,鸚鵡說,他說話的本領不如我,卻十分狡猾,我一開口他就偷學去。

臬司的愛子,病的很重,買下鸚鵡作為消遣,山樑貨店得老闆把鸚鵡用籠裝上,獻給了他。鸚鵡悲愁不肯吃食,自言道:「我本是山貨店中鳥,不認識尊貴的臬司大人。

我最懷念我的老主人,無法用精妙的語言波的新主人你的喜愛。」鸚鵡在臬司家中呆了5天,哀求回去,最後終於得到自由,回到山貨店中,可是一到那裡就垂頸而亡了。

這是明萬曆年前的事情

二、原文

山樑貨店市肆,養鸚鵡甚惠。東關口市肆有料哥,亦能言。兩店攜二鳥相較:

鸚鵡歌一詩,料哥隨和,音清越不相上下。料哥再挑與言,不答一字。人問其故,曰:

「彼音劣我,而黠勝我,開口便為所竊矣。」

臬司有愛子。病篤,購以娛之。賈人籠之以獻。

鸚鵡悲愁不食,自歌曰:「我本山貨店中鳥,不識臺司衙內尊。最是傷心懷舊主,難將巧語博新恩。

」留之五日,苦口求歸,乃返之山貨店,垂頸氣盡

萬曆年間事也。

三、出處

《書影》

擴充套件資料

一、創作背景

《書影》為清代學者周亮工所著,凡10卷。

二、作品賞析

周亮工雖然道學氣很重,《書影》中亦有些迂腐之見和無根的傳聞之談,但他也曾受到晚明文士風氣感染和影響,還頗存風流跌宕的餘韻餘緒,加上他足跡遍及大江南北,自然見聞益多,涉獵更廣泛了,集中包羅著很多評詩賦,**風,談藝壇掌故,述文人軼事的篇什,而所涉及的範圍之廣,又遍及**、戲曲、繪畫諸多方面。

三、作者簡介

周亮工(1612-1672),字元亮,又有陶庵、減齋、緘齋、適園、櫟園等別號,學者稱櫟園先生、櫟下先生。明末清初文學家、篆刻家、收藏家。河南祥符(今河南開封祥符區)人。

明崇禎十三年進士,曾任山東濰縣知縣,遷浙江道監察御史。入清後,任鹽法道、兵備道、布政使、左副都御史、戶部右侍郎等。後屢次被**判死刑,又遇赦免。

康熙元年(2023年)起復為青州海道、江安儲糧道。周亮工擅古文,宗唐宋八大家。

他一生飽經宦海沉浮,曾兩次下獄,被劾論死,後遇赦免。生平博極群書,愛好繪畫篆刻,工詩文,著有《賴古堂集》、《讀畫錄》等。

4樓:小貝貝老師

山樑貨店的鸚鵡十分聰明。東關口店鋪的鷯哥,也會說話。兩家店拿這兩隻鳥作比較:鸚鵡吟了一首詩,鷯哥也說了同樣的一首,聲音清越與鸚鵡不相上下。

鷯哥又說了些,鸚鵡卻不說了,別人問鸚鵡為何這樣,鸚鵡說,他說話的本領不如我,卻十分狡猾,我一開口他就偷學去。

臬司的愛子,病得很重,買下鸚鵡作為消遣,山樑貨店的老闆把鸚鵡用籠裝上,獻給了他。鸚鵡悲愁不肯吃食,自言道:「我本是山貨店中鳥,不認識尊貴的臬司大人。

最懷念老主人,無法用精妙的語言波的新主人你的喜愛。」鸚鵡在臬司家中呆了5天,哀求回去,最後終於得到自由,回到山貨店中,可是一到那裡就垂頸而亡了。這是萬曆年前的事情。

原文:山樑貨店市肆,養鸚鵡甚惠。東關口市肆有料哥,亦能言。兩店攜二鳥相較:鸚鵡歌一詩,料哥隨和,音清越不相上下。料哥再挑與言,不答一字。

人問其故,曰:「彼音劣我,而黠勝我,開口便為所竊矣。」臬司有愛子。病篤,購以娛之。賈人籠之以獻。鸚鵡悲愁不食,自歌曰:「我本山貨店中鳥,不識臺司衙內尊。

最是傷心懷舊主,難將巧語博新恩。」留之五日,苦口求歸,乃返之山貨店,垂頸氣盡。萬曆年間事也。

此文出自南朝宋時期的歷史學家范曄所著的《後漢書》

寫作背景:

范曄的祖父範寧曾任晉豫章太守,著《穀梁集解》一書。《十三經注疏》中的《穀梁傳註疏》就是以《穀梁集解》為基礎寫成的。

他的父親範泰官拜金紫光祿大夫,加散騎常侍,是宋武帝劉裕的得力助手。他博覽群書、潛心著述,作《古今善言》二十四篇。所以范曄有很深的家學淵源,一直以名門之後自居,生性孤傲,不拘小節,仕宦不甘居人後,著述也不甘居人後。

以此成名,也以此喪身。

元嘉九年(432年),范曄在為彭城太妃治喪期間,行為失檢得罪了司徒劉義康,被貶為宣城太守,范曄鬱郁不得志,就藉助修史來寄託他的志向,開始寫作《後漢書》。

范曄以《東觀漢記》為基本史料依據,以華嶠書為主要藍本,吸取其他各家書的長處,刪繁補缺,整齊故事,超越眾家,後來居上。所以到了唐代,范曄《後漢書》取代《東觀漢記》,盛行於世。

而諸家《後漢書》,除袁巨集《後漢紀》外,都相繼散亡。於是范曄《後漢書》成為現在研究東漢歷史的最基本的依據。

元嘉二十二年(445年),當他完成了本紀、列傳的寫作,同時又和謝儼共同完成《禮樂志》、《輿服志》、《五行志》、《天文志》 、《州郡志》等五志的時候,有人告發他參與了劉義康的篡位陰謀,因此下獄而死。謝儼怕受牽連,毀掉了手中的志稿,使《後漢書》只有紀傳部分流傳了下來。

5樓:巨集達先生

《鸚鵡》

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神言:「汝雖有志意,何足雲也!

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。

翻譯:一隻鸚鵡從別處來的這座山,山上的飛禽走獸都對它很友善,鸚鵡在這裡的日子過得相當舒適自在,但此處雖好,卻不是自己久留之地,鸚鵡還是離開了這些給它帶來歡樂的夥伴,飛到別處去了。

不久,這座山發生火災火焰高聳入天,在遠處的鸚鵡看見後,將身子鑽進水裡,要用羽毛上的水珠澆滅火山,天神對鸚鵡的這種行徑很不理解,鸚鵡回答說:「我也知道我這點小力救不了火,但我曾經在這山上居住過,山裡的動物們曾帶我如兄弟,我實在不忍心見它們面臨這場大火,只好盡我所能來幫助它們!」天神對鸚鵡的話很感動,就把大火滅掉了

籠中鸚鵡翻譯,籠中鸚鵡,古文翻譯?哥哥姐姐幫幫忙啊!

阿狸酷愛者 富商有段姓者 畜 一鸚鵡,甚慧 能迎客與誦詩。段剪其兩翅,置 於雕籠。熙寧 六年,段忽繫獄 及 歸 問鸚鵡曰 吾半年在獄,身不由己,極其怨苦 汝 在家有人喂飼,何其 樂耶。鸚鵡曰 君 半年在獄,早已不堪 吾多年在籠,何樂可言 段大感悟,即日 放 之 解釋 者 的人。畜 x u 養。第四聲...

啞孝子的古文翻譯,啞孝子的古文翻譯

1全部譯文 所說的這個 孝子沒有姓名,人們因為他啞而且孝順,所以 叫他啞孝子,也不知道他是 人.昆明人因為他是孝子,所以 說他是昆明人.這個 孝子天生啞巴,不能說話.與人相處,總是 用手指指畫畫來告訴別人,人們有的理解,有的不理解。性情很孝順,他 有個母親已經老了,飢餓寒冷都以自己 的感受 來推測母...

高分求古文翻譯!資治通鑑 宋記一的古文翻譯

這不是資治通鑑啊!這是 續資治通鑑 續資治通鑑。清 畢沅編。編者畢沅是乾隆二十五年 1760年 進士,官至兵部尚書 湖廣總督。積二十餘年之力,四易其稿,以宋 遼 金 元四朝正史為經,以徐乾學 資治通鑑後編 為基礎,參以李燾 續資治通鑑長編 李心傳 建炎以來系年要錄 葉隆禮 契丹國志 及各家說部 文集...