1樓:匿名使用者
感謝信作者感謝下列機構的經濟支援: ccniec (centre catal`a de la nutrici´o de l』institutd』estudis catalans), certa (centre de refer`encia en tecnologia agroaliment`aries), and the direcci´on general de investigaci´on of the spanish ministerio de educaci´on y ciencia (project ref. agl2005-04640/ali).
因為這些機構的名稱貌似法文,我的二外是日語,所以翻不來了,還請樓主見諒
2樓:哈哈忘帶了
是作者感謝下列機構進行經濟支援:ccniec(中心catal´的nutrici·德·拉·l·德·阿'estudis 'institutd西班牙),certa(中心德參考tecnologia agroaliment 'encia在'aries),direcci´investigaci´德在一般的educaci´西班牙碳在y ciencia德(專案參考。 agl2005-04640 /阿里)。
請翻譯下面這段話,急,請幫忙翻譯一下下面這段話,急
在法屬蓋亞那熱帶雨林的深處,仍然有不同尋常的土著人群體。令人驚訝的是,這些人主要靠自己的法律和自己的社會風俗生活。然而,這個地區的人其實是法國公民,因為自1946年以來,它一直是法蘭西共和國的殖民地。從理論上講,法國人應該依法經常被忽視或不為人所知,因而使他們變成一個有趣的 世界上 無法無天 的地區...
下面這段話中連續使用了一系列動詞準確的描述了雪地捕鳥的過程仔細品味然後自己寫一段話或敘述某個遊戲的
瀚先生 第二日,我便要他捕鳥。他說 這不能。須大雪下了才好,我們沙地上,下了雪,我掃出一塊空地來,用短棒支起一個大竹匾,撒下秕穀,看鳥雀來吃時,我遠遠地將縛在棒上的繩子一拉,那鳥雀就罩在竹匾下了。什麼都有 稻雞,角雞,鵓鴣,藍背 少年閏土 魯迅先生的文章的 飛灑刀 俯下身子定睛一看 一長排螞蟻在往高...
懂英語和韓語的朋友請幫忙翻譯下面這段話
洪美羅 這具有語法錯誤,應該把倒數第二個字去掉。不過大一可以明白 不能拿 之類的吧!漢語通常可以翻譯為很多種意思,所以就得看前面怎麼說了!希望對你有幫助!大家好啊!我想請懂韓語的朋友幫忙翻譯一下以下這段話啊!謝謝大家!5 手機使用者 這是東方神起的魔法 城 望著你的眼 讀著你的言 回憶著屬於彼此的時...