1樓:逯寄竹抄珍
不懂的人就別瞎說
舉三個例子:
『相手に喧譁を売ってしまった手前、後には引けない』『こちらから話し掛けた手前、會話を続けさせなければならない』『ケーキを3個オーダーしてしまった手前、食べなければ申し訳ない』就是說『ってしまった手前』的意思是『~してしまったから、~出來ない(するしかない)』(因為什麼,而不得不怎麼)的意思
原句的意思就是:因為在大家面前說這是對的,所以現在就很難說出原來自己說的是錯的
2樓:酒懷雨多雪
【日文】ねえちゃん
ありがとう
【中文】姐,謝謝咯~~(生活化的翻譯方法了。。。翻譯成單字「姐」覺得比較好)。。
不懂的話歡迎追問
滿意的話別忘了採納哦
麻煩大俠翻譯一句日文
3樓:hbxhz紅筆
あなたは私を待ってくれますか?
た寫錯成「會」假名:つ應該為: っ
4樓:湖南寫邦科技****
**上日文的意思是:你會等我嗎?
前輩幫忙翻譯一句日語,謝謝了啊啊啊啊啊~!!
5樓:天蠍天野
先生の授業が私は沢山履修しました。第一希望として先生のゼミに入りたいです。このゼミ以外の他の先生のゼミに興味を持ってないです。
日本に來てから、まだ二年目だけど、日本語はまだ得意でもないし、ただ、勉強に怠慢しないで頑張ります。日本語文章を読むことにより、自分の日本語レベルが速く上がれるんだと考えております。
麻煩幫忙翻譯一句日語「因為是自學的,所以還有很多不足,今後還請多多指教」謝謝
6樓:匿名使用者
ご指導をいただきましてありがとうございました。
本當に申し訳ございませんが、
僕の日本語は全部獨學したために、
まだ、あんまり上手くではありませんと思っていますが、これからもよろしくお願いいたします。
7樓:日語小翻譯
日本語は獨學で勉強して參りましたので、多々問題があると思いますが、これからも宜しくお願い致します。
請參考~
8樓:匿名使用者
獨學で日本語を勉強してきたので、いろいろと足りないところがありますが、なにとぞよろしくお願い申し上げます。
請日語高手幫忙翻譯一句話,謝謝~!!~~~~日語
9樓:匿名使用者
貨物は日本稅関を通関中なので、fedexにご連絡をいただき、通関の協力をお願いします。
10樓:匿名使用者
唯今通関手続きをしている最中で、貨物はまだ日本稅関にあります。fedexにご連絡の上、通関手続きをご協力いただきたく存じます。
11樓:匿名使用者
ただいま、貨物は日本の稅関にて通関中で、fadexと連絡を取って、協力し合って通関してください
求幫忙翻譯一句日語,謝謝!
12樓:匿名使用者
nanka在這裡表示一種方案的語氣。
後邊那個ittatte是ittato****emo的口語省略。
選舉這種玩意兒就算去了(也沒什麼意思),結果肯定是執政黨勝利。
13樓:匿名使用者
無論選舉怎麼舉行,反正執政黨肯定會勝出
なんか在這裡是意指選舉過程
って是決まる變形而來的
14樓:匿名使用者
なんか在這裡什麼意思
在此句中是「什麼的」
然後って在這裡的用法也不明白
在這裡的意思就是指代前面一句話「這樣的話」、「這樣的事」,
日語幫忙翻譯,幫忙翻譯一句日語 謝謝
某座建築物。有著不大不小合適的面積,裝飾著恰如其分的外表,釋放著恰如其分存在感的石制公館。在其中,有一個女性,純白色的斗篷飄著風,噌噌的快步走來。露露內,赫爾美斯閣下呢?在裡邊的屋子裡。視線從銀框眼鏡投過來,坐在長沙發上悠閒的犬人少女,手指著那邊說道。女性踩著金邊鞋發出咔咔聲響,又加快了步伐。到了那...
幫忙翻譯一句日語,幫忙翻譯幾句日語,謝謝
辛苦了,而且是對長輩或者上司說的,如果是部下的話,應該是 苦労 一定要注意這兩個句子的區分使用。 辛苦了 的意思 是可以對上司和不太親近的平輩說的話 相對的 苦労 是對下級和平輩說的話 夠累的 一般的安慰語 比如下班時 別人跟你說我先走了 你就可以這樣回答 辛苦了,是在公司裡面同事之間說的話,對上級...
求翻譯一句日語,謝謝大神,求翻譯一句日語,謝謝大神
穩中求進 好 我就知道上面的了,看你們在講什麼,把那詞加進去就可以了 低糖 大好 中文 無論什麼都可以,是低糖的了,很喜歡。以上,僅供參考 xx 意思是 真是個不錯的xx啊,我非常喜歡。你這裡聽到的 剃頭 肯定不對,有可能是 hi tao 的音,你再聽聽,如果是 hi tao 的話就是 人 的意思。...