文言文全文翻譯 初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰 「欲以

時間 2022-02-04 11:10:04

1樓:在秀梅欽念

初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:「欲以妻子託朱生。」暉以堪先達,舉手未敢對,自後不復相見。

堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。暉少子怪而問曰:「大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。

」暉曰:「堪嘗有知己之言,吾以信於心也。」

翻譯;早前,與(朱)暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過(朱)暉,很看重他,把他當朋友對待,握著(朱)暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。(朱)暉因為(張)堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後(二人)再也沒有見個面。(張)堪死後,(朱)暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。

(朱)暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和(張)堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。(朱)暉說,「(張)堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心」。

(朱)暉又和同郡的陳揖交情很好,(陳)揖死得早,有個遺腹子名叫友,(朱)暉常常憐憫他。後來司徒桓虞做南陽太守,徵召(朱)暉的兒子駢做手下,(朱)暉推辭掉了對兒子的任命,轉而推薦友。(桓)虞感嘆,於是招了友為官。

(朱暉)仗義忠烈如此。

2樓:能淑珍類倩

翻譯;早前,與(朱)暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過(朱)暉,很看重他,把他當朋友對待,握著(朱)暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。(朱)暉因為(張)堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後(二人)再也沒有見個面。(張)堪死後,(朱)暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。

(朱)暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和(張)堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。(朱)暉說,「(張)堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心」。

(朱)暉又和同郡的陳揖交情很好,(陳)揖死得早,有個遺腹子名叫友,(朱)暉常常憐憫他。後來司徒桓虞做南陽太守,徵召(朱)暉的兒子駢做手下,(朱)暉推辭掉了對兒子的任命,轉而推薦友。(桓)虞感嘆,於是招了友為官。

(朱暉)仗義忠烈如此。

文言文翻譯 初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃吧暉臂曰

3樓:

這句話的翻譯是:起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當作朋友對待,握著朱暉的手臂說:「我想把妻子兒女託付給朱先生」。

出自:《後漢書》

原文:初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,

接以友道,乃把暉臂曰:「欲以妻子託朱生。」

暉以堪先達,舉手未敢對,自後不復相見。

堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。

暉少子怪而問曰:「大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。」

暉曰:「堪嘗有知己之言,吾以信於心也。」

翻譯:起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,

把他當作朋友對待,握著朱暉的手臂說:「我想把妻子兒女託付給朱先生」。

朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。

張堪死後,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶助。

朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:「父親您和張堪不是朋友,平常也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。

朱暉說:「張堪曾經對我說過知己的話,我把這份真誠的心意銘記在心上了。」

4樓:匿名使用者

早前,與(朱)暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過(朱)暉,很看重他,把他當朋友對待,握著(朱)暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。(朱)暉因為(張)堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後(二人)再也沒有見個面。(張)堪死後,(朱)暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。

(朱)暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和(張)堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。(朱)暉說,「(張)堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心」。

(朱)暉又和同郡的陳揖交情很好,(陳)揖死得早,有個遺腹子名叫友,(朱)暉常常憐憫他。後來司徒桓虞做南陽太守,徵召(朱)暉的兒子駢做手下,(朱)暉推辭掉了對兒子的任命,轉而推薦友。(桓)虞感嘆,於是招了友為官。

(朱暉)仗義忠烈如此

5樓:匿名使用者

加上後面的內容,翻譯如下:

早前,與(朱)暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過(朱)暉,很看重他,把他當朋友對待,握著(朱)暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。(朱)暉因為(張)堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後(二人)再也沒有見個面。(張)堪死後,(朱)暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。

(朱)暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和(張)堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。(朱)暉說,「(張)堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心」。

(朱)暉又和同郡的陳揖交情很好,(陳)揖死得早,有個遺腹子名叫友,(朱)暉常常憐憫他。後來司徒桓虞做南陽太守,徵召(朱)暉的兒子駢做手下,(朱)暉推辭掉了對兒子的任命,轉而推薦友。(桓)虞感嘆,於是招了友為官。

(朱暉)仗義忠烈如此。

6樓:墨陽胡虜

當初,朱暉與同縣的張堪只是互有耳聞,並不認識,後來有機會在太學裡邊做了同學,兩個人才熟悉起來,並且互相視為朋友,(有一天)張堪抓住朱暉的胳膊說:「假如我有一天因病死去了,請你務必照顧我的妻兒。」

手打,覺得好請及時採納,多謝。

7樓:夏末y獨寵聲調

之前,暉和同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過暉,很看重他,把他當朋友對待,握著(朱)暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。暉因為堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後(二人)再也沒有見個面。(張)堪死後,(朱)暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。

(朱)暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和(張)堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。(朱)暉說,「(張)堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心

8樓:匿名使用者

一、原文:

初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:「欲以妻子託朱生。」暉以堪先達,舉手未敢對,自後不復相見。

堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。暉少子怪而問曰:「大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。

」暉曰:「堪嘗有知己之言,吾以信於心也。」

二、翻譯:

起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當作朋友對待,握著朱暉的手臂說:「我想把妻子兒女託付給朱先生」。朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。

張堪死後,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶助。朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:「父親您和張堪不是朋友,平常也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。

朱暉說:「張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心上了。」

三、點評:莫逆於心,遂相與友。

手打,覺得好請採納,謝

9樓:匿名使用者

譯文:東漢時,朱暉和張堪都是南陽人。張堪早就聽說朱暉品德高尚,最講信用,對他十分仰慕。

有一天,兩人在太學裡結識。分手時,張堪對朱暉說:「我有一要事相托。

我身體多病,恐怕不久於人世,希望我死後你能對我的妻子兒女多多給予照顧。」

朱暉認為張堪比自己先在朝廷做官,資格比自己老,怎麼敢接受如此之重託,於是,只是笑著拱拱手就道別了。從那之後,兩人再也沒有見過面。

過了幾年,張堪果然病逝。朱暉聽說張堪的妻子兒女生活得很貧困,便親自前去探望,並送給他們很多財物。在後來的日子裡對他們也很關心,就像關心自己的妻子兒女一樣。

朱暉的兒子朱頡對父親的做法很不理解,便問道:「父親過去和張堪也沒有什麼太多的交往,他死之後怎麼忽然對他的家人如此地關懷備至呢?」 朱暉回答說:

「受人之託,忠人之事。張堪生前曾經把妻子兒女託付給我,只有信得過我他才這樣做。我必須講信用,不能辜負他的囑託啊!」

朱暉守信文言文簡潔翻譯

10樓:爬山虎的腳丫呀

譯文:早前,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很看重他,把他當朋友對待,握著朱暉的胳膊說,「準備把妻子託付給朱先生」。朱暉因為張堪已經是名人,所以只是拱手沒有敢應承,之後二人再也沒有見個面。

張堪死後,朱暉聽說他的妻子生活貧困,於是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶持。朱暉的小兒子頡很不理解,問到:「父親您不和張堪為友,平生也沒什麼往來,我們實在覺得奇怪啊」。

朱暉說,「張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心」。

原文:初,暉同縣張堪素有名稱,嘗於太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:「欲以妻子託朱生。」暉以堪先達,舉手未敢對,自後不復相見。

堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。暉少子怪而問曰:「大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。

」暉曰:「堪嘗有知己之言,吾以信於心也。」

翻譯下列文言文,翻譯全文下列文言文

御史大夫韓安國,是梁國成安人,事奉梁孝王擔任中大夫。吳楚七國叛亂時,梁孝王派韓安國和張羽擔任將軍,韓安國穩固防守,因此吳軍不能越國樑國的防線。吳楚叛亂平息,韓安國和張羽的名聲從此顯揚。後來韓安國因犯法被判罪,蒙縣的獄吏田甲侮辱韓安國。韓安國說 死灰難道就不會復燃嗎?田甲說 要是再燃燒就撒一泡尿澆滅它...

文言文師說全文及翻譯,文言文師說全文及翻譯

原文 師說 古人學者必有師,師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之,生乎吾後,其聞道也亦告乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之後生於吾乎?是故,無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。嗟乎!師道之不傳也久矣!欲...

狼文言文翻譯,文言文《狼》的全文翻譯

本命提劉麗婷走咯紅民企嘻嘻嘻了在咯我走咯好哦咯咯lol哦咯lol哦咯哦lol 文言文 狼 的白話翻譯 狼 一 文言文註釋及翻譯 一,註釋 1,貨 賣。2,欻 x 忽然。3,瞰 k n 窺視。4,既 已經 5,諸 相當於 之於 6,蚤 z o 通 早 早晨。7,逡 q n 徘徊的樣子 8,仰 抬 9,...