1樓:留下一片林
【原文】
道州城西百餘步〔1〕,有小溪。南流數十步,合營溪〔2〕。水抵(3)兩岸,悉皆(4)怪石,攲嵌盤屈,不可名狀。
清流觸石,洄懸激注。佳木異竹,垂陰相蔭〔5〕。此溪若在山野,則宜逸民退士之所遊處〔6〕;在人間〔7 〕,則可為都邑之勝境,靜者之林亭〔8〕。
而置州已來〔9〕,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然(10)!乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植鬆與桂,兼之香草〔11〕,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰 「 右溪 」(12) 。
刻銘石上,彰示來者(13)。
【註釋】
[1]右溪:唐道州城西的一條小溪。道州治所在今湖南道縣。「右」,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者為之取名「右溪」。
[2]營溪:謂營水,源出湖南寧遠,西北流經道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流
[3]抵:擊拍,形容溪流滿湧,作者《遊右溪勸學者》:「尤宜春水滿,水石更殊怪。」
[4]悉皆:謂兩岸都是。
[5]欹嵌(qīqiàn):石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;「欹」,通「攲」。盤屈:怪石隨著溪岸彎曲屈折的樣子。
[6]名狀:說出它們的狀態。
[7]洄(huí):漩渦。懸:形容觸石濺起的浪花。激:形容被石遏制而造石成的急流。注:形容水急如灌注一般。
[8]垂陰:投下陰影。相蔭:彼此遮蔽蔭護。
[9]逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。
[10]人間:謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦於朝;嵇康《答山巨源絕交書》:「又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容。」其義同此。
[11]都邑:都會城鎮。勝境:風景優美的環境。一本「可為」上有「則」字。
[12]靜者:謂仁人;《論語·雍也》載孔子曰:「知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。」
[13]置州:謂唐朝設定道州。唐高祖武德四年(612)設定南營州,太宗貞觀八年(634)改為道州,玄宗天寶元年(742)改設江華郡,肅宗乾元元年(758)複稱道州。
已來:同「以來」。
[14]之:指「無人賞愛」。悵然:惆悵抱憾的樣子。
[15]疏鑿蕪穢:謂疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。
[16]俾(bì):以便,準備。為:修築。亭宇:亭子房屋。
[17]兼之:並且在這裡種植。
[18]裨:補益,增添好處。形勝:優美的風景。
[19]為:因為。
[20]命:命名。
[21]銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。據作者《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。
則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,後人為擬題作「記」。
[22]彰示:明白地告訴;這裡告訴以後來的人。
【譯文】
在道州城西邊一百多步的地方〔1〕,有一條小溪。它向南流幾十步遠,併入營溪(2)。溪水兩岸,全都是怪石,它們傾斜嵌疊,迴旋盤曲,姿態奇特,無法用語言來形容(3)。
清澈的溪流衝擊到岩石,便激起騰空的浪花和股股洄流。岸邊還有美麗的樹木和珍奇的青竹(4),垂下蔭影相互遮蔽(5)。這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士遊覽和居住的(6);如果在人煙輳集的地方(7),也可成為城市居民遊覽的勝地,和愛清靜者休憩的園林(8)。
可是自從道州城成為州的治所以來(9),卻至今沒有人們來欣賞它和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此悵然惋惜(10)!於是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建造了亭閣,又種植了松樹、桂樹,還鋪植保護坡岸的香茅(11),來增益它優美的景緻。因為溪在州城之右(即西面),便命名它為 「 右溪 」(12) 。
現在把這些文字刻在石上,以讓後來的人知道(13)。
2樓:_才高八斗
【譯文】
在道州城西邊一百多步的地方〔1〕,有一條小溪。它向南流幾十步遠,併入營溪(2)。溪水兩岸,全都是怪石,它們傾斜嵌疊,迴旋盤曲,姿態奇特,無法用語言來形容(3)。
清澈的溪流衝擊到岩石,便激起騰空的浪花和股股洄流。岸邊還有美麗的樹木和珍奇的青竹(4),垂下蔭影相互遮蔽(5)。這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士遊覽和居住的(6);如果在人煙輳集的地方(7),也可成為城市居民遊覽的勝地,和愛清靜者休憩的園林(8)。
可是自從道州城成為州的治所以來(9),卻至今沒有人們來欣賞它和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此悵然惋惜(10)!於是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建造了亭閣,又種植了松樹、桂樹,還鋪植保護坡岸的香茅(11),來增益它優美的景緻。因為溪在州城之右(即西面),便命名它為 「 右溪 」(12) 。
現在把這些文字刻在石上,以讓後來的人知道(13)。
歐陽修《琅琊溪》賞析,《琅琊溪》的翻譯
簡析 琅琊溪在琅琊山中。這首詩寫於作者擔任滁州太守期間。首句點題並暗示了時令已是春日,故雪融水漲。接下來點明詩中的主人公 亦可理解為作者自己 是喜歡遊山玩水的雅士。故看了這邊的風景還要看那邊的風景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當然臨溪觀水本身就是很美的景緻,你在橋上看風景,看風景人在樓上看你 這很容易...
核舟記字詞翻譯,核舟記的翻譯
炎之十月 1 奇巧人 技藝奇妙精巧的人。奇巧,奇特的技巧。奇 奇特。2 以用。3 徑寸 直徑一寸。用來形容物體的細小。徑寸之木,直徑一寸的木頭。4 為做。動詞。這裡指雕刻。5 器皿 杯 盤碗 碟等生活用具。6 餘我。7 木木頭。8 罔不因勢象形,各具情態 刻的東西沒有一件不是就這木頭的樣子去模擬那些...
核舟記的翻譯,核舟記的翻譯
明朝 有一個 技藝奇妙精巧的人叫王叔遠。他 能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿 器具 人物,以至飛鳥走獸 樹木石頭,全都是按照 材料原來的 形狀刻成 各種事物的 形象,各有各的神情姿態。他 曾經送給我一艘用桃核雕刻成的小船,刻的應當是蘇東坡遊赤壁的情景。船從頭到尾長大約有八分多一點,大約有兩個黃米粒那...